#英語豐富多彩的習語#
雖然現在女強人比比皆是,男人養家餬口不是什麼偉大的事,但那是義務範圍內的事,習語 bring home the bacon 字面意思「把鹹豬肉帶回家」,可以意為「賺錢養家,養家餬口」,寓意:
to go out and earn a living or earn money for the family
外出謀生或為家庭掙錢
to be successful or get an accomplishment
成功或取得成就
to return home with a reward at the end of the day
一天結束後,帶著獎賞回家
to achieve something you had set out to achieve
去實現你想要達到的目標
例如:
As the head of the family, he ensures that he brings home the bacon.
作為一家之主,他保證自己賺錢養家。
The lady next door keeps nagging her husband because she brings home the bacon.
隔壁那位女士老是嘮叨她丈夫,因為她成了家裡養家餬口的人。
解析:keep doing sth 表示一直做某事。
The little girl works so hard. She practically brings home the bacon in her family.
這個小女孩工作很努力。她幾乎承擔養家餬口的重任。
Mrs Clarke urged her son to go look for a job so that he can bring home the bacon.
克拉克太太催促她兒子去找份工作,好讓他能養家餬口。
解析:urge sb to do sth 催促某人做某事。
Every woman wants to be married to a man that can bring home the bacon.
每個女人都想嫁給一個能養家餬口的男人。
bring home the bacon 還可以意為「成功做某事,達到目的」,例如:
They said they would bring home the bacon, but so far they have done no such thing, with sales falling 14%.
他們說他們將達成目標,但到目前為止他們還沒有,銷售額下降了14%。
Voters are interested in the representative's ability to bring home the bacon.
選民感興趣的是代表能否兌現承諾。
流多少汗,吃多少飯,不會不論什麼時候,男人都應該承擔起養家餬口的重任,為自己的家人遮風擋雨,做一個堂堂正正的男子漢。