一般人照鏡子:轉一轉欣賞一下TA照鏡子:生氣、跺腳,還要說:「哎呀,怎麼又美啦!天哪我都受不了了!」哎!每當她這樣,很心疼鏡子(你承擔得太多了)。
是不是直接想送她兩個字:「戲精」那到底什麼人是戲精?英語怎麼表達呢?
「戲精」是什麼梗
該詞由來已久,最早就是形容演員的演技很好,2017年的時候衍生出了貶義的網絡釋義:指的是生活中一言不合就給自己加戲,演技浮誇,引起身邊人注意的人。說的通俗一點可以理解為「醜人多作怪」的意思。生活中「戲精本精」,形容某人就是「戲精本人」的意思。
英語中「戲精」該如何表達
·Drama queen/king
假如你叫某人是戲劇女皇,你意思是他們以不必要的戲劇性或誇張的方式對情景作出反應。
Don't be such a drama queen. It's not that bad.別大驚小怪了,事情沒那麼糟。
·Attention seeker
從字面翻譯來看,attention表示「注意力」;後面的Seeker是「探索搜索者」的含義。從字面意思就可以理解,喜歡吸引人們的注意力,那肯定是戲精啦。
·Comedian
字面「喜劇演員」,不過它還有一種反諷的含義,指那些自認為自己很搞笑,其實並不搞笑的人,引申為「戲精」。
He's a real comedian, this fellow.他可真是逗啊,這傢伙。
·Wise guy
在某些場合總是想表現得比別人更機智,反而招致人家反感,英文這個詞表示「自作聰明的人」,引申為「戲精」。
Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!好吧,自作聰明的傢伙,你要是真有那麼聰明,就可以告訴大家該怎麼做了!
·Bighead
「大頭」這個詞指那些覺得自己很重要,很聰明的人,意思也就是「自命不凡的人」,引申為「戲精」。
He's always boasting. He's such a bighead!他老是吹牛。真是自負的傢伙!
下期口袋君會繼續跟大家分享:遇到戲精,怎麼用英語diss他們,敬請期待哦