又一條「中式英文」進入牛津詞典!紅包、枸杞、大排檔表示歡迎

2020-12-13 中國搜索

中式英文add oil被收錄進牛津詞典 網友創作停不下來

昨晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……

想必這件事大家都知道了吧!

是真的!又一條中式英文進入牛津英語字典

中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!

據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。

臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。曾泰元全文如下:

OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。

OED解釋道,這個add oil源自香港英文,主要也是香港英文的說法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表達鼓勵、激勵、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相當於英文的「go on!」或「go for it!」。

OED在詞源(etymology)裡追根究底,說add oil這個詞組直譯自中文的「加油」,廣東話念ga yau,相當於國語的jiayou,並說文解字了一番。

看到這裡,我想到了我在臺大外文系求學時的一段往事。「加油」的英文那時我不會講,便跟許多人一樣,把它逐字翻譯為add oil,自己也知道這是中式英文,不過在輕鬆的場合以此搞笑一下,大家也都莞爾以對。這個翻譯的問題,我還問了同班同學高怡平(後來成為知名的電視綜藝節目主持人),她在美國讀過書,英文的口語十分道地。她想了一下,跟我說這要看情況,不過如果是在運動比賽中,用「Go!」就可以了,強調時可以連講三次,說「Go!Go!Go!」。

後來我漸漸知道,中文的「加油」可以用在不同的場合,英文裡想找道地的對應,得視情況而定,不能一概而論。

把「加油」直譯為「add oil」,這原本是個搞笑的中式英語,許多英文老師都會批評糾正,想不到後來流行日廣,居然連最權威的OED也收了,承認它的合法地位。

OED收了4條add oil的書證(quotation,書面證據,亦即有來源出處的例句),時間最近的一條出現於2016年6月7日,引用的媒體是China Daily(《中國日報》)的香港版,作者是英國駐港的教育學者Andrew Mitchell:

「If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!(要想成為亞洲的世界級城市,如果我們真的是玩真的話,那麼我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!)」

還記得2008年北京奧運時,英文媒體上jiayou(加油)用得很多,進入英文的呼聲很高,許多人都在屏息以待。所以每次OED做季度更新之時,我都會仔細瀏覽官網的新詞表,看看「加油」收進去了沒有。

皇天不負苦心人,這一次終於讓我發現了「加油」的蹤跡。不過有點意外的是,「加油」並不是以音譯的jiayou進入OED,而是直譯的add oil。

中式英文也會進入權威詞典,long time no see(好久不見)就是一個最知名的例子。語言在變,看來我們都要開放心胸,與時俱進,不墨守成規。

加油!Add oil!

這些被收錄的「中式英語」你都知道嗎?

說到這裡,大家也許還想知道,詞典還收錄過多少「中式英語」?下面,讓我們來看幾個頗具代表性的詞。

「jiaozi」(餃子):由薄麵皮做成的新月形餃子,餡料通常是豬肉、捲心菜、韭菜等切成的細末,然後將其煎、炸、烤或煮。

「hongbao」(紅包):一種把錢放進紅信封裡的傳統中式禮物。

「guanxi」(關係):社交網絡系統及有影響力的人際關係系統,有助於商業活動和其他交易。

「wuxia」(武俠):一種專門描寫中國古代流動勇士的中國小說或電影類型,角色通常具有超人的武功。

「hukou」(戶口):中國政府發布的官方文件,證明持有人是特定地區的合法居民。

著名網紅「goji Berry」(枸杞):一種鮮紅色的可食用漿果,在中國廣泛種植,某些維生素的含量很高。

以及「feng shui」(風水)、「kowtwo」(叩頭)、「hutong」(胡同)等等等等……

詞組方面,自然少不了耳熟能詳的「long time no see」(好久不見):

「lose face」(丟臉):

和一個大家未必很熟悉,但也確確實實來自洋涇浜英語的「no can do」(做不到):

對,就是這個「做不到」……

當然,還有很多「dim sum」(點心)、「kaifong」(街坊)、「dai pai dong」(大排檔)、「siu mei」(燒味)、「yum cha」(飲茶)等從粵語照搬過來的「中式英語」。

另外,早在4年前就放出傳聞,詞典團隊考慮把「tuhao」(土豪)、「dama」(大媽)等詞也一併收了。雖然後來消息石沉大海,但這些詞會不會出現在未來的版本中,也猶未可知。

待到今年第4季度更新之時,大家還期待見到哪些「中式英語」呢?

網友:太開心!然後紛紛進入創作模式

得知消息後很多網友表示比「come on」高級多了:

還有很多網友(四六級不及格的同學)紛紛留言表示,可以加入字典的不止「add oil」,然後進入創作模式根本停不下來:

不過創作歸創作,

在牛津字典收錄之前,

可千萬別寫在考試作文裡哦!(中國青年報)

相關焦點

  • 又一條「中式英文」進入牛津詞典!網友的回覆亮了
    最近,一條微博熱搜讓很多網友興奮不已看完紛紛進入創作模式……1又一條中式英文進入牛津英語詞典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 又一條「中式英文」進入牛津詞典!網友的回覆亮了
    最近,一條微博熱搜讓很多網友興奮不已看完紛紛進入創作模式……1是真的!又一條中式英文進入牛津英語詞典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 又一條「中式英文」進入牛津詞典!
    中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!把「加油」直譯為「add oil」,這原本是個搞笑的中式英語,許多英文老師都會批評糾正,想不到後來流行日廣,連最權威的OED也收了,承認它的合法地位。中式英文也會進入權威詞典,long time no see(好久不見)就是一個最知名的例子。加油!(Add oil!)
  • 又一條中式英文進入牛津英語詞典!這是要「哈中」的節奏嗎?
    又一條中式英文進入牛津英語詞典 中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 又一個中式英文進入牛津詞典,網友評論亮了
    又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!不過有點意外的是,「加油」並不是以音譯的jiayou進入OED,而是直譯的add oil。中式英文也會進入權威詞典,long time no see(好久不見)就是一個最知名的例子。語言在變,看來我們都要開放心胸,與時俱進,不墨守成規。加油!Add oil!這些被收錄的「中式英語」你都知道嗎?
  • 中式英文addoil進牛津詞典 被牛津詞典收錄「中式英語」盤點
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!不過有點意外的是,「加油」並不是以音譯的jiayou進入OED,而是直譯的add oil。  中式英文也會進入權威詞典,long time no see(好久不見)就是一個最知名的例子。語言在變,看來我們都要開放心胸,與時俱進,不墨守成規。  加油!Add oil! 這些被收錄的「中式英語」你都知道嗎?
  • 中式英文「Add oil」進了牛津詞典!中國網友興奮表示:double click 666
    昨天,一條微博熱搜讓小E不敢相信自己的眼睛:#中式英文add oil進牛津詞典# 是真的!
  • 中式英文「add oil」(加油)進牛津詞典!網友看完太開心,創作停不...
    1  是真的!  又一條中式英文進入牛津英語詞典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!  把「加油」直譯為「add oil」,這原本是個搞笑的中式英語,許多英文老師都會批評糾正,想不到後來流行日廣,連最權威的OED也收了,承認它的合法地位。  中式英文也會進入權威詞典,long time no see(好久不見)就是一個最知名的例子。  加油!Add oil!
  • 中式英文add oil(加油)被收錄進《牛津英語詞典》
    10月17日晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……是真的!又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 中式英文「add oil」進牛津詞典 網友開啟創作模式
    昨晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……想必這件事大家都知道了吧!是真的!又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。
  • 是真的,中式英文「Add oil」進了牛津詞典!網友太興奮:double...
    最近一條微博熱搜讓很多網友興奮不已看完紛紛進入創作模式……想必這件事大家都知道了吧!又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 中式英文「add oil」(加油)進牛津詞典!網友看完太開心,繼續創作...
    昨晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,  看完紛紛進入創作模式……  想必這件事大家都知道了吧!又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 又一「中式英文」進入牛津詞典?~~這次的新詞竟然是它!!
    說到這裡,大家也許還想知道,詞典還收錄過多少「中式英語」?下面,讓我們來看幾個頗具代表性的詞。「jiaozi」(餃子):由薄麵皮做成的新月形餃子,餡料通常是豬肉、捲心菜、韭菜等切成的細末,然後將其煎、炸、烤或煮。
  • 中式英文「add oil」被牛津詞典收錄!但你最好別隨便用…
    最近,不知道大家有沒有留意到,中式英文的add oil(加油)一詞,被世界最權威的《牛津英語詞典》收錄了!(Oxford English Dictionary,簡稱OED)共青團也官宣了這件事~據牛津英語詞典解釋,『add oil』是港式英文(Hong Kong English)有鼓勵、支持的意思,(expressing encouragement, incitement, or support)
  • 又一中式英文進牛津詞典 網友展開創作模式
    最近,一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……是真的!又一條中式英文進入牛津英語詞典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!
  • 中式英文 add oil 「加油」被收入牛津英語詞典
    圖片來源:BBC網站視頻截圖 人民網訊 據英國廣播公司10月18日報導,《牛津英語詞典》承認英文譯本 add oil 在普通話表達中是為體育賽事、集會加油或鼓勵他人的意思 據報導,日前,《牛津英語詞典》做了3個月一次的季度更新,發布一批新詞新義,總數達1400餘個,其中就有直譯自中文「加油」的 add oil。牛津英語辭典解釋,add oil 一詞源於香港式英文,用來表達鼓勵、煽動或支持,相當於英文的 go on 和 go for it 。
  • 英國牛津詞典又添中國元素
    又有一條中式英文進入牛津英語詞典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!  據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。
  • 250個中式英文詞彙收入《牛津英語詞典》
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp食物領域有moo shu pork(木須肉)、shumai(燒賣) 醫學方面有qigong(氣功)、tuina(推拿)&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp250個中式英文詞彙
  • 「Add oil」中式英語進了牛津詞典,網友太興奮:double click 666
    昨晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……▼中式英文add
  • 中式英文「add oil」加入牛津字典!網友:double click 666
    #中式英文addoil進牛津詞典#好吧,是真的中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)還記得2008年北京奧運時,英文媒體上jiayou(加油)用得很多,進入英文的呼聲很高,許多人都在屏息以待。所以每次OED做季度更新之時,我都會仔細瀏覽官網的新詞表,看看「加油」收進去了沒有。皇天不負苦心人,這一次終於讓我發現了「加油」的蹤跡。