近日,美國密蘇裡州宣稱中國的疫情應對使其蒙受了巨大經濟損失,要起訴中國。
對此,中國外交部發言人耿爽已作出公開回應,指出這些所謂的訴訟純屬是惡意濫訴,是向中國甩鍋、推責,這是解決不了美國自身存在的問題的。
然而起訴中國的消息一出,外國有些網友就在社交媒體上懟起了密蘇裡州。
下面我們就來一邊欣賞外國網友的「懟言」,一邊學習「懟言」裡的知識點吧!
- 1 -
How about sueour Governor(地方長官) for sitting on his ass so long?不如起訴我們州長疫情這麼長時間了啥都沒幹吧?
01知識點1
sue
英[su; sju] 美[su]
v. 控告、請求
[第三人稱單數sues/現在分詞suing/過去式和過去分詞sued]
sue sb for sth/doing sth:因某事而起訴某人
例句1:She is suing her husband for divorce.她正在和丈夫打官司要求離婚。(被動用法:He's being sued for divorce by his wife.他的妻子對他提出起訴,要求離婚。)
例句2:I don't have money to sue the reporter for stealing my private information for profit.我沒有錢告這個記者竊取我的個人隱私來販賣獲利。
02知識點2
sit on one's ass[美式英語]:(尤指應該做事卻)無所事事、什麼也不做。
在英式英語中,與之相對應的說法是:sit on one's arse[英式英語](arse[ɑs]:屁股、笨蛋、飯桶)
注意:這是一個無禮而帶有攻擊性的短語,慎用哦~
例句3:She just sits on her ass/arse all the time, while I do all the work.她整天無所事事,而我卻要做所有的工作。
all the time詳細用法:「她老是這樣」,這句話的英語怎麼說?
例句4:There's a curious phenomenon that one's working like a dog becomes a standing jokeand one's sitting on his or her ass is tolerated in some companies.在某些公司會有這樣一個很奇怪的現象:你若埋頭苦幹,會淪為笑柄;你若碌碌無為,反而會被寬容對待。
英語趣表達 ▏standing joke
- 2 -
Oh come on! Seriously? You don't think the virus is enough of an issue to test people and provide enough PPE(防護用品) for medical folks(醫護人員) but now you want to sue? Gimme my taxes(稅金) back. Maybe I can sue them for being ignoramuses(無知的人).
拜託,這是認真的嗎?疫情之下,你們覺得最要緊的不是給人們做檢測、不是給醫護人員提供防護用品,卻是搞起訴?把我交的稅還給我!我沒準可以起訴他們是一群無知之輩呢。那誰,我在盯著你呢!
- 3 -
Suing. The perfect answer for American failure. What a joke. France should sue US for invading(入侵) Iraq(伊朗) and fucking up all Middle East.
起訴——美國抗疫失敗的最佳回應。可笑!法國應該起訴美國入侵伊朗、起訴美國把中東搞得烏煙瘴氣!
- 4 -
Apparently(顯然) my home state of Missouri is trying to sue China and honestly I just wish this state would somehow sink into the ocean. LMAO(笑死我了).
我老家密蘇裡州想告中國……說實話,我希望密蘇裡沉到海裡算了,真是笑死我了。
03知識點3
LMAO是口語「laugh my ass off」的縮寫形式,laugh my ass off表示:笑死我了、非常可笑。
例句5:You believe in his tall stories? LMAO.你信他那些荒謬的鬼話?真是笑死人了。
tall story詳細用法:英語趣表達 ▏tall story,荒誕故事
- 5 -
Man, Americans are stupid. Missouri is suing China over COVID-19(instead of suing Trump for doing nothing for 70 days) and Texas(德克薩斯州) is trying to pass laws where individuals(個人) could sue China. What a dump, litigious(好爭論的) society.
我的天啊,愚蠢的美國人……密蘇裡州因為新冠要起訴中國(怎麼不是起訴川普在這70天裡的零作為),而德克薩斯州正試圖通過個人可以起訴中國的法律……這個自己蠢還愛賴別人的社會啊……
- 6 -
How is it possible that the state of Missouri can sue China over the pandemic(流行病) but we can’t sue our government over trump?
為什麼密蘇裡能因為疫情起訴中國,而我們不能因為川普這貨起訴美國政府?
04知識點4
sue sb over和上面的sue sb for意思一樣,表示因某事而起訴某人。
例句6:You can't sue me over something I didn't do.我沒做過,你告不了我。
- 7 -
Seems like a good use of resources(資源) and time. P.S. Missouri sucks(顯得糟糕、令人厭惡).
這真是一波「善於」運用資源和時間的操作呢。PS:密蘇裡真是糟透了。
- 8 -
So can they counter sue(反訴) for the global viruses that started in the USA?那,中國能反過來起訴這個全球病毒起源於美國嗎?
05知識點5
counter[kant(r)],它在這裡作副詞「反方向地、背道而馳地」,修飾動詞sue,counter sue表示「反訴」。
counter作副詞的一個短語:
run/go counter to sth,違背某事、與某事背道而馳
例句7:Bob's decision not to take the job ran counter to his family's expectations.鮑勃不接受這份工作的決定與其家人的期望相悖。
- 9 -
MO is suing China for COVID-19? I suggest that Missouri residents(居民) sue the state for not placing restrictions(限制) on public gathering even after amassive(非常大的) spike(非常高的數量) in numbers.
密蘇裡要起訴中國?我建議密蘇裡人民起訴密蘇裡州在感染人數急劇上升之後不限制公共聚集。
- 10 -
"Missouri sues China over coronavirus pandemic" Um...I’m not the smartest person on earth, but how the fuck does a state sue a fucking country that isn't the one they’re a part of? If that's a thing, I'd like to sue Ireland for make(誤,應為making) me so damned(該死的) pale(蒼白的).
「密蘇裡因冠狀病毒起訴中國」……額,我不是這個世界上最聰明的人,但我想問一個州要怎麼告一個除本國外的國家?如果這都行,那我想告愛爾蘭,讓我長得這麼白!
06知識點6
on earth的用法,我們在以往的知識推送中講解過,想要了解詳細內容的,請戳以下連結。
你還傻傻分不清on earth和on the earth嗎?
這裡的on earth和最高級連用,表示「世界上」,相當於in the world。
例句8:He wants to be the fastest runner on earth.他想成為當今世上跑得最快的運動員。