2021考研初試已結束,對於2021考研英語試題相信很多考研考生都非常關注,很多參加考研初試的考生都反映今年考研英語試題是偏難的。
從詞彙角度來看,2021年英語(一)的翻譯題目對考生來說存在一些難點,部分詞彙及詞組,如enrollment(入學),predominantly(主要地),chance(可能性),fresh from(剛有過……經歷)等可能會給部分考生造成理解上的障礙。尤其是在enrollment(46題)一詞出現在開頭,且為文章理解的關鍵詞彙的情況下,學生如果不知道單詞意思,就會影響其對文章的解讀。
從語法角度來看,2021年英語(一)翻譯的五道題中包括4個複合句和1個並列句。複合句主要考查對定語從句(4個)和狀語從句(1個)的理解。部分定語從句較短,例如「that rose in those societies for entry to higher education」,難度相對較小,翻譯時放在先行詞前即可;但大部分定語從句較長,需單獨譯出,比如「that had been roughly constant at 3-5% of the relevant age groups during the decades before the war」,此類從句需要學生仔細推敲,運用紮實的語言功底,把所理解的內容用中文準確而完整地重新表達出來,難度相對較大。並列句由and連接,理解難度相對較小。除從句外,文中還考查了後置定語和狀語的翻譯,例如for academic innovation,with levels of enrollment等,長度適中,後置定語均可放在其所修飾的名詞前翻譯,狀語多為明顯的時間或地點狀語,難度不大。整體來說,語法難度合理,具有良好的區分效果。
從題材來看,近幾年的文章均需要學生了解相應的背景知識,如2018年敘述莎士比亞時期的戲劇發展,2019年敘述偽科學論文,2020年敘述文藝復興時期的思想啟蒙和理性崛起,考生需要對相應的背景信息有所了解。而2021年的翻譯文章敘述二戰後歐美國家高等教育發展的具體表現及其帶來的問題,與近三年的試題相比,高等教育話題更貼近學生生活,題材難度有所降低。
整體而言,2021年考研英語(一)翻譯題目難度合理。能夠充分有效地考查考生的英語綜合運用能力,並具有良好的區分效果,有利於各高等院校和科研院所在招收碩士研究生時擇優選擇。
免責聲明:本站所提供試題均來源於網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯繫本站管理員予以更改或刪除。