本文版本屬於晨輝翻譯,如需要轉載,請聯繫晨輝翻譯!
自6月22日起,全國各地陸續公布了2019年普通高等學校招生錄取最低控制分數線。截至到目前,十多個省份公布了2019年高考各批次錄取分數線。在高考成績陸續公布後,高考志願填報就是考生們和家長們關注的焦點了。可能有些考生們表示,對於大學專業的選擇方向感到迷茫,因為對大學專業的了解比較較少,不知道如何選擇適合自己的大學專業。小編覺得在2019年高考志願填報的大學專業選擇上,考生們要結合自己的考分成績、未來的規劃、自的身需求、興趣愛好等多個方面來進行綜合考慮。今天我們來說下翻譯專業和語言類專業的填報。
一,課程側重點不同
我們大家知道,雖然翻譯專業屬於外國語言文學類,但是在課程設置上仍有差異。一般英語類專業,比較常見的課程有綜合英語、英語口語、英語寫作、英語視聽說、英語國家概況等。
但是翻譯專業卻有所不同,雖然外語專業與翻譯專業的課程設置有部分相同,但是各自的側重點還有區別的。我們就以北京語言大學翻譯專業英語方向為例,將語言、翻譯和翻譯技術劃分為單獨的課程模塊教學,其中翻譯模塊課程比普通英語專業更加豐富,包含的課程有:翻譯理論與實務、基礎筆譯、應用翻譯、經貿翻譯、中國文化外譯、語言與翻譯、文學翻譯、新聞編譯、基礎口譯、聯絡口譯、交替傳譯、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯等眾多課程。同時翻譯技術模塊中的計算機輔助翻譯也是該專業的特色課程。
二,培養目標更加明確
翻譯專業比普通的英語專業的目標更加具體。如北京語言大學的翻譯專業英語方向,將培養目標明確的定為「完成中等難度、內容涉及文化交流、商務、新聞等實用類文本的翻譯,要求為250—320字詞/小時;能夠承擔聯絡口譯工作,交替傳譯能夠做到藉助筆記連續翻譯2—5分鐘、語速為120—140字詞/分鐘,語篇類型為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。」在漢英法方向的翻譯要求則是要求學生同時掌握一定的中英、中法互譯能力。一般外語類專業是沒有這些明確的要求的。
三,就業市場不同
翻譯專業的畢業生相較於一般語言類的畢業生就業機會更加廣發。特別是小語種翻譯和同聲傳譯,不論是什麼語言對,同聲傳譯在國內和國際的市場都是巨大的。但是翻譯、同聲傳譯人才在全球來說都是稀缺人才,同樣也是難培養的人才之一。
我國現有相關從業人員50萬,其中職業翻譯4萬多人,而受過專業訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場緊缺這幾類翻譯人才:科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、陪同口譯和文書翻譯。我國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業翻譯公司註冊企業有5000多家,以諮詢公司、列印社等名義註冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。所以,相對來說,翻譯專業的前景更加好看!
最後可以推薦一些翻譯專業的外語類院校給大家參考,希望廣大考生們都可以選到自己心目中的院校!
希望各位考生都能進入自己如願的大學學習!