以上是人民教育出版社20世紀90年代的初中英語教科書裡一個片段,李雷、韓梅梅還有他們的外國小夥伴Jim,是這個教材裡的主要人物,教大家學會怎麼打招呼、介紹自己.可以說是八零後、九零後們的「英語啟蒙老師」。
這段經典的對話想必大家也毫不陌生了,甚至被編出了各種段子:
某個留學生在國外受傷叫了救護車,醫護人員到了現場問: How are you?
留學生條件反射就回答: I am fine,thank you. And you?
這樣的回答其實會給人一種「我好得很,不用你管」的高冷感。那麼今天小時君就教大家針對 "How are you?" 更地道的幾種回答方式!
這是小編一般和外國友人交談時回答How are you最喜歡用的一句口頭禪,也可以說 I am pretty good. 但其實I am good 有多個含義哦,我們先看第一個表示」我還挺好的「,例句:
A: Hey, how are you?
A: 你好嗎?
B: I am good! How you doing?
B: 我還挺好的,你最近怎麼樣呢?
I am good 的另外一個含義可以委婉地表示拒絕、不需要了。我們再來看個例句吧:
A: Do you want some coffee?
A: 你想要喝點咖啡嗎?
B: No,I am good! Thank you!
B: 不用啦,謝謝!
Not bad翻譯過來並不是「不錯」,而是「還行吧」。在程度上比good差一點,不僅可以用來回答How are you,還可以用來回答某件事情做的怎麼樣了,來一起看個例句吧:
A: How is your exam?
A: 你考試考的怎麼樣?
B: Not bad.
B: 考的還行吧,不好也不太壞。
Can't complain [kɑːnt kəmˈpleɪn]
complain [kəmˈpleɪn] 是一個動詞,表示「抱怨;埋怨」,而口語中的can't compain是一個常用的固定搭配,表示「還好啦,一般般吧」,表示心情好壞程度和not bad差不多。
Could be better [kʊd bi ˈbetə(r)]
could be better在表示心情好壞程度上也和not bad差不多。注意與之相對的是couldn't be better,要注意兩者的區分哦,兩種表達方式千萬不要弄混淆啦~
Could be better 一般般
Couldn't be better 好的不能再好了
Not so good [nɒt səʊ ɡʊd
Not so good在程度上比not bad 還要差一點點了,心情不太好的時候就可以這樣回答,
例如:
A: How are you?
A: 你好嗎?
B: Not so good. Because I just lost my purse.
B: 不是太好。我才丟了我的錢包。
戳視頻,一起來學習五種回答How are you,更地道的英語表達