實用託福口語:英國俚語地位獨特,表面下掩藏的更深層的精華。新東方網託福頻道為大家帶來實用託福口語:英語母語國家俚語的用法,希望對大家託福備考有所幫助,更多精彩盡請關注新東方網託福頻道!
British slang is a niche of its own, evolving and transforming and adaptingfrom city to city and from year to year, just as the English language itself hasdone. While American slang has become nearly universal with the influx of TVshows, films, and other media filling the screens of a significant majority ofthe media-viewing global population, there is so much more available once youdig beneath the surface of British slang terms and can discover some real gemsbeneath the surface。
英國俚語是有著自己獨特的地位的,從演化到轉換再到年復一年經過不同城市的特色化,它的變化過程正如英語這門語言一樣。而美國俚語經過電視節目,電影和其它各種媒體在螢屏上的大量曝光,使得全球大眾都已經司空見慣,變得非常普遍了。如果你要深入挖掘英國俚語,你會發現這個派系下面有太多豐富的空間,也許你還會發現英國俚語表面下掩藏的更深層的精華。
1. Mate
Mate one of the commonly used terms of endearment and affection inBritish slang terms. Used when you are talking to a close friend, and is ofteneasily substituted for the American buddy , pal , or dude 。
「老兄」(哥們兒)——英國人日常最鍾愛的表示親密,友好的常用俚語。當你同自己比較親密的朋友談話時可以用,而且可以與美國口語中的 buddy , pal , or dude 替換,用起來極為方便。
For example, Alright, mate?
例如:好的,哥們兒。
2. Bugger All
Bugger all a British slang term used to be a more vulgar synonym for nothing at all 。
「屁都沒有」——英國俚語中用於粗俗的表示「什麼都沒有」的說法。
For example, I ve had bugger all to do all day。
例如:「我今天屁事兒沒有,閒的蛋疼」。
3. Knackered
Knackered a great word and phrase used by Britons to describe theirtiredness and exhaustion, in any given situation. Often substituted in friendlycircles for exhausted 。
「累慘了」——腐國用來表示極度勞累,筋疲力盡的一個棒棒噠單詞(用法),任何場景都可以用。常常用於替換「疲憊不堪」的一個友好詞彙。
For example, I am absolutely knackered after working all day。
例如:「工作了整天,我已經徹底筋疲力盡了」。
4. Gutted
Gutted a British slang term that is one of the saddest on the lists interms of pure contextual emotion. To be gutted about a situation means to bedevastated and saddened。
「極度憂傷的」——腐國人根據憂傷的程度用於表示「太傷感了」的一個用法之一。所謂「太傷感了」即是指某種場合讓人感到難受、崩潰,打擊太大了。
For example, His girlfriend broke up with him. He s absolutelygutted。
例如:「他女朋友跟他分手了。他現在整個人都不好了,極度憂傷中。」
5. Gobsmacked
Gobsmacked a truly British expression meaning to be shocked andsurprised beyond belief. The expression is believed by some to come literallyfrom gob (a British expression for mouth), and the look of shock that comesfrom someone hitting it。
「驚呆了」——一個真正地道的英式用法,表示「被震驚了」「嚇到了」以至於難以相信。據某些人認為,這個用法真正來源於 gob (腐國用於表示「嘴」)以及被驚得「目瞪口呆的」某人的表情。
For example. I was gobsmacked when she told me she was pregnant withtriplets。
例如:「當我得知她懷孕了,而且懷的是三胞胎,我驚訝的目瞪口呆。」
超值點題班,只要100元!詳情請戳>>新東方託福點題班
更多關於託福考試真題的備考內容,請關注新東方網託福頻道,也可通過下方二維碼關注我們的微信平臺(微信號:xdftoefl)。
最新考試資訊、託福預測、託福解析,請掃一掃上方二維碼,關注我們的官方微信!
版權聲明:本文系新東方網獨家稿件,版權為新東方網所有。轉載須註明來源及作者,否則必將追究法律責任。
(編輯:Joe)