每到年末的一兩個月,很多公司、單位都要開年會,頒發「年度優秀員工」或「年度最佳員工」等獎盃證書。
不少雙語版的獎盃證書,上面「年度優秀員工」所對應的英語都是:Excellent Employee of the Year.
這種激勵和認可員工的作法,在英語國家也很常見,而英語中的「年度優秀員工」,大多稱為Employee of the Year,並不包含表示「優秀」的詞語。
成語表達
Employee of the Year的說法,在英語中相當於一個成語表達。很多字典中,Year詞條下面都會列有 Man, woman, car, etc. of the year,含義是:
a person or thing that people decide is the best in a particular field in a particular year 在某個年度期間,就某個領域被評選為最佳、最出色、最流行、最受歡迎的人員或事物。
例如:
He was chosen as TV personality of the year. 這位先生被評選為本年度最出色的電視藝人。
除了描述人員,這個成語表達也用來描述事物。例如,有些國家的汽車製造業,每年會評選出Car of the Year及Truck of the Year,中文通常都會加上「風雲」兩個字,說成,年度風雲轎車、卡車。
語言習慣
Employee of the Year 這個成語,展示了英語和中文的不同表達習慣;與中文相比,在表示這種獎項稱號時,英語似乎更低調一些。
另外,除了年度最佳,英語國家一些公司還會評選「本月優秀員工」,也是稱為 Employee of the Month,不帶有 Excellent 或 Outstanding 等表示「優秀、出眾」的詞語。
本文來源:中國日報網 責任編輯:楊卉_NQ4978
【來源:中國日報網】
聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn