新東方網>大學教育>四六級>真題解析>四級解析>正文
2014年6月大學英語四級翻譯真題解析(南昌新東方)
2014-06-17 14:15
來源:新東方網
作者:南昌新東方
2014年6月英語四級真題及答案|2014年6月英語六級答案解析
2014年6月全國英語四六級考試於6月14日舉行,新東方網四六級頻道第一時間更新公布2014年6月英語四六級真題及解析,並邀請北京新東方四六級教師團隊進行考後試題解析,請同學們密切關注新東方網四六級頻道及2014年英語四六級真題解析專題。收聽新浪微博@新東方網四六級了解最新消息。
大學英語四六級一考完,立刻是學生的哀鴻遍野,最明顯的體現在四六級翻譯上,其中一些「生僻」詞語,比如「核能」「審批」「大媽」「土豪」「沙塵暴」瞬間讓學生感到無從下筆。但是回頭想想如果真的是超綱詞語、生僻詞語,那麼在原題上一定會加之英文提示。那麼也就說明這些「生僻」詞語其實在日常英語的閱讀中會經常出現。並且只要出現了這些詞語的翻譯,句式都相對簡單。
那麼翻譯這個部分也就是要求考生句子的句式寫正確,沒有語法錯誤,這就做到了根本。其次裡面的詞語都要求平時考生注意關注時事文章,熱點新聞的一些英文對照,所以平時考生可以多看中國日報雙語新聞上的文章,一對這些熱點詞語有所了解,增加翻譯和寫作的基礎;二增強各方面背景知識,對閱讀也會有很大幫助。
2014年6月四級翻譯
翻譯一:
為了促進教育公平,中國已經投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育(compulsory education)。這些資金用於改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中小學收益。資金還用於購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。
知識點分析:
1、 為了促進:「為了」除了in order to之外還可以用for/for the purpose of,還可以將這部分放在句尾to promote......「促進」除了可以用promote,還可以用further/boost。
2、公平:這裡姚明名詞形式,equal是形容詞,名詞形式為equality,或是equity。
3、360億元,十億是billion,即36 billion。後面billion不需要用複數。更不能寫360000000(後面不知道多少個0)
4、教育設施:educational facilities
5、使.....受益:be beneficial to或者直接用動詞benefit,並且「使16萬多所中小學收益」這句可以用定語從句加以修飾。
6、山區:mountainous areas,沿海城市:coast是海岸,所以沿海城市翻譯成coastal cities
7、轉往:transfer,或者用更簡單的詞語「go to」都可以,翻譯只要做到達意,順暢便可,在句式沒有問題的情況下,詞語可以低端化。
參考譯文:
In order to promote equality in education, China has invested 36 billion Yuan to improve educational facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in Midwest areas. These funds are used to improve teaching facilities, and purchase books, which benefit more than 160,000 primary and secondary schools. Funds are used to purchase musical instrument and painting tools as well. Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons just like children from coastal cities. Some students who have transferred to city schools to receive a better education are now moving back to their local rural schools.
翻譯二:
中國教育工作者早就認識到讀書對於國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設立全民讀書日。他們強調,人們應當讀好書,尤其是經典著作,通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養這些基本素質。閱讀對於中小學生尤為重要,假如他們沒有在這個關鍵時期培養閱讀的興趣,以後要養成閱讀的習慣就很難了。
知識點分析:
1、重要意義:直接翻譯重要性即可,所以可以翻譯成importance。
2、經典著作:classic works。
3、感恩:grateful,或者thankful也是可以的,學會同義替換。
4、基本素質:素質就是人的品德,能力,所以可以翻譯成quality,capability。
5、關鍵時期:這裡的關鍵除了翻成important之外,key/critical/crucial都是對的。
6、養成習慣:form或者develop都可以表示養成。這一篇翻譯相對來說是難度不大,句式把握住,就不會有太大的問題。
參考譯文:
China's education workers have realized for a long time the importance of reading to the country. Some of them have suggested that a National Reading Day be set up since 2003. They stressed that people should read good books, especially the classic works. Through reading, people can better learn to be grateful, responsible and cooperate with others. However, the purpose of education is to cultivate these basic qualities. Reading is particularly important for primary and middle school students. If they don’t develop the interest of reading during this crucial period, it is difficult to form the habit of reading later.
翻譯三:
中國應進一步發展核能,因為核電目前只佔其總發電量的2%,該比例在所有核國家中居第30位,幾乎是最低的。
2011年3月日本核電站事故後,中國的核能開發停了下來,終止審批新的核電站,並開展全國性的核安全檢查。到2012年10月,審批才又謹慎地恢復。
隨著技術和安全措施的改進,發生核事故的可能性完全可以降低到最低程度。換句話說,核能是可以完全開發和利用的。
知識點分析:
這篇難度相對比較大,首先一來 核能 這個詞語就把學生整懵了。但是其實這個詞語不僅是在日常新聞報導還是以前高中課文之中,甚至是前一年四級考試的圖畫作文之中都出現過。而碰到其他難的詞語的時候,就假設把這些詞語要解釋給小學生聽,這樣翻譯了一遍中文之後,這個中文就會很簡單,再翻譯成英文就會相對容易:
核能:nuclear power或者nuclear energy核電站:nuclear power plants,這裡把plant替換成station同樣可以發電量:the total generating capacity終止審批:suspend the approvals,終止也可以用terminate,再或者用stop也可以,只是相對於其他兩個stop還不夠正式。安全檢查:safety inspection利用:utilize或者use
China should further develope nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only 2% of the total generating capacity. The proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which almost the lowest。
In March 2011, after the accident of Japanese nuclear power station, China stopped its nuclear energy development, with approvals for new nuclear power plants suspended, and national nuclear safety inspection carried out. Examine and Approval has been restored carefully since October, 2012.
With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.
(實習編輯:王尋)
版權聲明:本文系新東方網獨家稿件,版權為新東方網所有。未經允許,嚴禁轉載,否則必將追究法律責任。
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。