2015年6月大學英語四級翻譯真題解析2(南京新東方)

2020-12-13 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>真題解析>四級解析>正文

2015年6月大學英語四級翻譯真題解析2(南京新東方)

2015-06-15 18:49

來源:新東方網

作者:南京新東方學校 楊峰濤

  2015年6月13日的大學英語四六級考試正式拉開序幕,新東方網四六級頻道第一時間為廣大考生帶來四六級考試真題答案以及解析,屆時新東方多位知名教師也將第一時間對此次四六級考試相關真題做出詳細講解,敬請廣大考生密切關注新東方網四六級頻道以及2015年6月英語四六級真題解析專題  

  翻譯第二篇解析
  在西方人心目中,和中國人聯繫最為密切的基本食物是大米。長期以來,大米在中國人的飲食中佔據很重要的地位,以至於有諺語說「巧婦難為無米之炊」。中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區因為過於寒冷或過於乾燥,無法種植水稻,那裡的主要作物是小麥。在中國,有些人用麵粉做麵包,但大多數人用麵粉做饅頭和麵條。
  翻譯:In the eyes of western people, the basic food connecting with Chinese people most is rice. Ever since a long time ago, rice has taken a so primary position in Chinese dietary structure that an old saying came out going like 「Even a smart housewife can not cook a meal without rice」.
  As rice is the most planted crop in the south of China, it has been the main food normally. However, due to the cold and dry weather in most places in North China, it is not suitable to plant rice and the primary crop is wheat.
  In China, although flour is sometimes used to make bread, mostly it is made into steamed buns and noodles.
  分析:
  1.長期以來,注意是「現在完成時」;
  2.佔有…的地位:take a … position.
  比如:take a leading position 佔據領先地位
  3.雖然「巧婦難為無米之炊」的常見翻譯是「You can not make sth. out of nothing.」但在本題的翻譯中,最好還是以字面意思為主,從而能更符合上下文的意思。
  4.注意「如此…以至於…」的大邏輯關係。
  5.「大多種植水稻」,注意被動語態的用法。
  6.注意「南方大多種植水稻」與「人們通常以大米為食」之間的因果關係。

  》》更多精彩衝分課程推薦:

  四六級集訓營

  四級強化45人精品住宿班 | 六級強化45人精品住宿班

  四級強化45人精品走讀班 六級強化45人精品走讀班 

(責任編輯:田學江) 

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點