50個容易讀錯的中藥名,來測測你讀對了多少

2021-01-10 騰訊網

常在中藥圈混,卻也難免碰到一些中藥名會念錯,這就為你羅列出最容易念錯的中藥名,謹記謹記~

(1) 白朮—正確讀音為「白zhú」,易誤讀為「白shù」;同理,蒼朮(zhú) 、莪朮(é zhú)

(2) 黃柏—正讀為「黃bò」,易誤讀為「黃bǎi」

(3) 阿膠—正讀為「ē膠」,易誤為「ā膠」

(4) 厚樸—正讀為「厚pò」,易誤為「厚pǔ」

(5) 枸杞子—正讀為「gǒu qǐ 子」,易誤為「jù jǐ 子」

(6) 川芎—正讀為「川xiōng」,易誤為「川gōng」

(7) 羌活—正讀為「qiāng活」,易誤為「jiāng活」

(8) 秦艽—正讀為「秦jiāo」,易誤為「秦jiǔ」

(9) 訶子—正讀為「hē子」,易誤為「kē子」

(10) 枳實—正讀為「zhǐ實」,易誤為「jī實」

(11) 楮實—正讀為「chǔ實」,易誤為「zhě實」

(12) 菝葜—正讀為「拔qiā」,易誤為「拔qì」

(13) 連翹—正讀為「連qiào」,易誤為「連qiáo」

(14) 青蒿—正讀為「青hāo」,易誤為「青gāo」

(15) 藁本—正讀為「gǎo本」,易誤為「hāo 本」

(16) 香薷—正讀為「香rú」,易誤為「香rù/xū」

(17) 酢漿草—正讀為「cù漿草」,易誤為「zuò/zè漿草」

(18) 莎草—正讀為「suō草」,易誤為「shā草」

(19) 桔梗—正讀為「jié梗」,易誤為「jū梗」

(20) 枸櫞—正讀為「jǚ yuán」,易誤為「jǜ櫞」

(21) 薤白—正讀為「xiè白」,易誤為「jiǔ白」

(22) 山莨菪—正讀為「山 làng dàng」,易誤為「山 liáng yán」

(23) 柘木—正讀為「zhè木」,易誤為「tà木」

(24) 纈草—正讀為「xié草」,易誤為「jié草」

(25) 羊角拗—正讀為「羊角niù」,易誤為「羊角ǎo/yòu」

(26) 薺菜—正讀為「jì菜」,易誤為「qí菜」;薺苨—正讀為「jì尼」,易誤為「qí尼」

(27) 檉柳—正讀為「chēng柳」,易誤為「shèng/guài柳」

(28) 蟶肉—正讀為「chēng肉」,易誤為「shèng肉」

(29) 毛稔—正讀為「毛rěn」,易誤為「毛niǎn」

(30) 毛茛—正讀為「毛gèn」,易誤為「毛liáng」

(31) 胡荽—正讀為「胡suī」,易誤為「胡tuǒ」

(32) 紫菀—正讀為「紫wǎn」,易誤為「紫yuàn」

(33) 萆薢—正讀為「bì xiè」,易誤為「pí jiě」

(34) 蒟醬—讀為「jǚ醬」,易誤為「jǘ醬」

(35) 馬齒莧—正讀為「馬齒xiàn」,易誤為「馬齒jiàn」

(36) 沒藥—正讀為「mò藥」,易誤為「méi藥」

(37) 石斛—正讀為「石hú」,易誤為「石xiè」

(38) 槲寄生—正讀為「hú寄生」,易誤為「xiè寄生」

(39) 牛蒡子—正讀為「牛bàng子」,易誤為「牛páng子」

(40) 香蕈—正讀為「香xùn」,易誤為「香tán /xiè」

(41) 蓍實—正讀為「shī實」,易誤為「qí/shǔ實」,(「蓍」像黃耆的「耆」,番薯的「薯」)

(42) 老鸛草—正讀為「老guàn草」,易誤為「老huān/hè草」

(43) 三稜—正讀為「三léng」,易誤為「三líng」

(44) 藍靛—正讀為「藍diàn」,易誤為「藍dìng」

(45) 伽藍菜—正讀為「qié藍菜」,易誤為「jiā藍菜」

(46) 山蒟—正讀為「山 jǔ」,易誤為「山jù」

(47) 粳米—正讀為「jīng米」,易誤為「gēng米」

(48) 硇砂—正讀為「náo砂」,易誤為「xìn砂」

(49) 蛤蚧—正讀為「gé介」,易誤為「há/gě介」

(50) 膃肭臍(海狗腎) —正讀為「wà nà 臍」,易誤為「wēn nèi 臍」

編輯| 後溪

來源| 醫學全在線

相關焦點

  • 那些年你讀錯的中藥名
    小編這樣一聯想,一下就知道怎麼讀了(好像一不小心洩露了天機)。不要讀成了shān liáng dàng(山良宕)。厚樸:樸,不讀pǔ(普),也不是樸槿惠的「樸(piáo)」,應讀pò(破),連起來讀就是hòu pò。
  • 容易讀錯的漢字,中學知識都還給語文老師了,你能讀對多少個呢?
    普通話是全國通用語言,但是有些日常交流常用的漢字非常容易讀錯,因為我們國家方言眾多,很多人說普通話會被方言影響,導致發音不準,另外一方面,一些有影響力的人在公共場合把一些字讀錯,結果以訛傳訛,最後也「約定成俗」了。
  • 臨沂最容易讀錯的15個地名,看看你讀對了幾個?
    為什麼地名難讀?因為中國的語音是一個大浪淘沙的過程,中國很多文化和城市的歷史密碼,往往都固化在地名裡。這裡收集到15個容易讀錯的地名,有些對咱臨沂人來說肯定不會讀錯,但外來人員就不一定了哦,還有一些臨沂人也未必能讀的對!快來看看吧!哪些你一讀就錯?!!
  • 容易讀錯的中藥名稱(校正完整版)
    中藥材名稱繁多,而且歷史悠久,現代人或者不會讀,或者經常讀錯。小編將常讀錯的中藥名稱進行整理,現與大家共同分享學習!
  • 經常讀錯的100個漢字,你讀對了嗎?
    快樂魔方作文經常讀錯的100個漢字,你讀對了嗎?中國的文化博大精深,其中漢字也屬於中國的文化,而且是很有意思的中國文化。今天魔方小編就給大家帶來100個經常容易讀錯的漢字。試著讀一下,看看你都讀對了嗎?
  • 經典 這50個成語特別容易讀錯,試試你能讀對多少!
    暴虎馮河、波譎雲詭、重足而立、怙惡不悛……你知道這些成語怎麼讀嗎?以下這50個成語特別容易讀錯,大家讀讀看,能讀對多少。 【暴虎馮河】「馮」讀píng,不讀féng。【暴戾恣睢】「睢」讀suī,不讀jū。
  • 我的世界最容易讀錯的20個字介紹 玩家躺槍
    盤點《我的世界》玩家最容易犯的錯,這20個字,你讀對了幾個?據說這最容易「讀錯」的20個字,MC玩家100%躺槍!所以快來看看下面這些字,你讀錯了幾個吧! 所以,你讀對了嘛? 2、哞菇[mōu gū] 蘑菇島是一個盛產「哞菇」的地方,哞菇是牛的變種,實際上就是批著紅色外衣的牛。如果拿鐵桶對哞菇使用會得到牛奶,如果玩家拿碗對準哞菇使用,會得到蘑菇煲。是《我的世界》最為有用生物。
  • 【文化】最容易讀錯的中國姓氏,您讀對了幾個?
    有的模糊其詞,說8000多個;也有言之鑿鑿,說有4100個。這些林林總總的姓氏中,有一些是常人稍不注意就會讀錯的。「應讀huà(化)」「華」姓,應讀huà(化),不讀作中華的華。華姓源於封邑,出自子姓(寶寶取名)。《古今姓氏書辨證》云:「出自子姓,宋戴公孫督,宋華父,相宋公,因自立為華氏。」可見,華姓的祖先是宋戴公的孫字子華父督。
  • 因中文翻譯容易讀錯的10個常見英文名字,全部讀對算你厲害
    在用英語交流的場合,如果讀錯了一個常見詞,對方尤其外國人聽不懂或者誤解,往往會非常尷尬。在那些容易讀錯的英語單詞中,尤其以人名地名最為常見。下面小沃就給大家列舉10個常見的人名,試試你都能讀對嗎?1.Richard 理察很多人看到ar就想當然,念成 [rɪˈtʃa:d],重音也不對,其實Richard的正確發音是 [ˈrɪtʃəd] ,ar在非重音節裡讀 [ə] 。
  • 馬雲《攻守道》:中藥讀錯好尷尬
    ……比如馬雲的《攻守道》,裡面提到了8種中藥,居然就有2種中藥讀錯了,1種名字寫錯了。英文字幕1種寫錯,其他幾種有些用英文名,有些用拉丁中藥名,有些用學名,多少有問題。最讓人笑掉大牙的就是「川芎」,居然讀成了「川弓」……「芎」字只有唯一的讀音「xiong1」(音「兄」),讀「弓」完全就是在讀白字。傳說川芎的名字來自孫思邈「青城天下幽,川西第一洞。仙鶴過往處,良藥降蒼穹」,雖然可能是後人杜撰,那也是說「芎」來自「穹」,因此也有寫為「川穹」的,但「川弓」就差太遠了。
  • 老外最容易讀錯的9個單詞,測測你能讀對幾個
    你可能以為自己非常注意發音的準確度,但是有那麼幾個棘手的單詞,即使是我們中發音最好的那個人可能也會讀錯。一個經常被讀錯的單詞就是義大利濃咖啡(Espresso)。在你需要提神的時候,你可能喝過這種咖啡。它應該讀作Esprexo,Asspresso,Expresso還是Espresso呢?
  • 50組容易讀錯的常用字詞,語文老師都不一定讀對,給孩子看看!
    氛(fēn)圍、氣氛(fēn);「氛」讀fēn,沒有fèn這個讀音。一場(cháng)雨、一場(cháng)比賽;「場」是多音字,用於「事情的經過」時,讀cháng,不讀chǎng。你讀對了嗎?生活中我們常說的的話,常用的字詞,你有注意到自己讀錯了嗎?下面我們就來看一看,有哪些容易讀錯的字詞。我是青欖君,一個教育行業工作者,關注家庭教育和孩子的學習。如果你喜歡我的文章請轉發或者收藏。青欖家長地帶,百萬中小學生家長聚集地,讓教育變得更科學更輕鬆。原創轉載請聯繫。
  • 天官賜福:官方告訴你「仙樂」正確讀法,你對了嗎?讀錯的來集合
    02「仙樂」在這個稱呼上,我不得不承認,我一直都讀錯了,因為從一開始,我讀的就是「仙樂(yue)」,因為莫名感覺這個官方也給出了答案,是讀「血(xue)雨探花」,不容易,終於對了一次04若邪05對錯來集合啦對於這裡面的這三個經典的多音字,目前官方已經給出了兩個,就「仙樂」這個稱呼來說,你讀對了嗎?
  • 一讀就錯的50個詞語,全部讀對的是「狀元」,來測測!
    下面有些是多音字,有些是我們經常讀錯的詞語,趕緊試一試,你能讀對多少個吧!【拼音】láo  dao47、循規蹈矩【拼音】xún  guī  dǎo  jǔ48、前倨後恭【拼音】qián  jù  hòu  gōng49、以儆效尤【拼音】yǐ  jǐng  xiào  yóu50
  • 語文老師也覺得難:容易讀錯的歷史人名
    而現在很多初中生和高中生,經常在字詞的題目上出錯,讀錯字,寫錯字,而造成這個現象的原因就是家長和老師在教學的時候出現錯誤。不過,我們這裡提出的容易讀錯的歷史人名,只怕是來語文老師都覺得難。小編拿到資料後自己首先讀了一下,大概能讀準20%,其中有一個比較王者的名字叫「不準」,真心是擔心就沒多少人能讀對。
  • 因中文翻譯容易讀錯的10個常見英文名字,全部讀對算你厲害!
    在那些容易讀錯的英語單詞中,尤其以人名地名最為常見。今天和大家分享10個常見的人名,試試你都能讀對嗎?1.十幾年前貝克漢姆來中國時,好多粉絲高喊['bekhem]、['bekhem]...(圖片來源:視覺中國)其實Beckham中那個h不發音,這個名字正確的讀音是['bekəm]。4.
  • 這些最容易被小學生讀錯的字,你讀對了嗎
    愛上學語文,老師拒絕照本宣科,學生拒絕按部就班,讓我們的語文學習總比別人好一點在我們的日常生活和學習中,總有一些看似簡單的字,常常被一些同學讀錯,鬧出笑話,出了洋相,被人取笑,實在太不應該。這些經常被讀錯字的原因,大致有兩個方面。一是因為中國的很多漢字在造字結構上都有相似性,容易被混淆;二是很多人在看到一些不太確定怎麼讀的字的時候,沒有查閱字典的習慣,總是念字念半邊,從而造成了讀錯字的尷尬局面。
  • 「龍象般若功」很多人讀錯了,金庸筆下容易讀錯的字,你讀對多少
    包括有的電視劇裡面,對「龍象般若功」的讀法都是錯的,裡面的「般若」有人讀成了「bān ruò」,其實這是一個錯誤的讀法,那麼這兩個字到底該怎麼讀呢?它的真正讀法是「bō rě」,這兩個字都是多音字,出錯有情可原。其實,在金庸筆下,還有很多字,我們很多讀者在讀的時候,都比較容易讀錯。
  • 易讀錯的河南地名還有麼?這6個能讀對一半厲害了,尤其是第6個!
    上次我們講到5個容易讀錯的河南地名,像浚(xùn)縣、武陟(zhì)、澠(miǎn)池縣、羑(yǒu)裡城、中牟(mù)縣等!都是被認為是容易讀錯的河南地名!不過,河南作為中華文明的發祥地之一,歷史悠久,有許多地名都有幾千年的歷史,這些地名非常容易讀錯,下面我們再給大家分享下那些一讀就錯的河南地名!
  • 國慶小知識|這些醫生常用但又容易讀錯的詞,你都讀對了嗎?
    在這個移動網際網路時代,我們天天都是使用手機、電腦來打字,相較於傳統的書寫,打字已經是我們生存和工作的必備技能。對於很多醫生來說,很多複雜的、偏門的字都會打,但就是不會念,或者沒有念對。網絡上曾經有過一個測試,歸納總結出了十個醫生常讀錯的詞彙。今天就在這裡跟大家分享一下,看你又能讀對幾個?1、卒中看到這個詞彙,80%甚至是一些廣告都會念 zú zhōng!正確讀法是cù zhòng!不相信?看看網絡字典的注音解釋: