那些年你讀錯的中藥名

2021-02-07 中醫同城


很多中藥名包含生僻字,或者多音字,經常容易被人念錯,甚至很多學中醫多年的人,仍會讀錯一些中藥名。

有時候醫生讀錯中藥名,然後被病人糾正過來,那是件很尷尬的事情。所以小編給大家列舉一部分容易被讀錯的中藥名,來看看你讀錯過幾個。

山莨菪:應讀為shān làng dàng(山浪蕩)。古代有壞銀用這味藥做成迷藥,吃多了可能會使人「浪蕩」。

《本經逢原》:「多食令人狂走。」小編這樣一聯想,一下就知道怎麼讀了(好像一不小心洩露了天機)。不要讀成了shān liáng dàng(山良宕)。

枸櫞:枸,應讀為jǔ(舉),連起來讀就是 yuán(舉緣)。容易誤讀為gǒu(狗),或jù(句)。

枸杞子的「枸」就讀gǒu,難怪小編一直讀gǒu yuán(狗圓),狗表示不開心,它說它不圓。

檉柳:檉,應該讀chēng(稱),不要讀成怪蜀黍的guàn(怪),也不要讀成剩男剩女的「剩(shèng)」。

紫菀:菀,應該讀wǎn(婉),不要讀成怨婦的yuàn(怨)。別人姑娘本來很婉柔的,直接把別人讀成怨婦的感覺。

粳米:應該讀成jīng mǐ(精米),不要讀成「梗(gěng)米」。那不是一個梗,那是你天天吃的飯飯。

硇砂:應該讀成náo shā(撓砂), 不要讀成為「囟(xìn)砂」 。當初小編連囟(xìn)都不會讀,直接把它讀成了lǔ shā(滷殺),讀起來讓我想起了那冒著熱氣,香香的滷鴨。

厚樸:樸,不讀pǔ(普),也不是樸槿惠的「樸(piáo)」,應讀(破),連起來讀就是hòu pò。哎,一直改不過來,明明就是樸素的pǔ,怎麼就念pò了呢?

薤白:薤,應讀為xiè(瀉白),容易誤讀為jǐu(韭白)。連起來讀就是xiè bái(瀉白)。跟瀉白散沒有關係,瀉白散裡也沒有薤白。

三稜:稜,應讀為léng(楞),不要讀成「三凌(líng)」,那樣會很凌亂的。

楮實子:楮,應讀為chǔ(儲),連起來讀就是chǔ shí zǐ(儲實子)。很容易誤讀為zhě(者)。又是認字認半邊惹的禍

酢漿草:酢,應讀為cù(醋),連起來讀就是cù jiāng cǎo(醋漿草,可能是因為這個草像醋一樣很酸吧。

我怎麼知道?我才不會告訴你我吃過草。容易誤讀為zuò jiāng cǎo(作漿草),或zhà jiāng cǎo(炸漿草)。

莎草:莎,應讀為suō(梭),連起來讀就是suō cǎo(梭草)。容易誤讀為shā cǎo(沙草)。

薺苨:薺,應讀(濟),所以連在一起應讀為jì nǐ(濟尼)。不是齊天大聖的「齊(qí)」,容易誤讀為qí nǐ(齊尼)。

萆薢:應該讀bì xiè(婢蟹),不要讀成pǐ jiě(啤解)。不要認字認半邊哦~

槲寄生:槲,應該讀為(胡),對,和打麻將胡了的「胡(hú)」一個音。不要讀成xiè(蟹寄生),也不要讀hé(盒寄生)。

老鸛草:鸛,應該guàn(灌),你把我灌醉的「灌」 。不要讀成"老歡(huān)草」或「老拳(quán)草」。

蛤蚧:應該讀成gé jiè(革介),不要讀hā jiè(哈介),去網上搜索「哈介」,出來的結果居然就是蛤蚧,看來大家都不知道怎麼讀,只能用拼音打出「哈介」來。哈哈哈。

連翹:翹,應讀為qiáo(橋),連起來讀就是lián qiáo(連橋)。容易誤讀為qiào(蹺)。哎,又讀錯了好幾年。

桔梗:桔,應讀為jié(潔),連起來讀就是jié gěng()。容易誤讀為jú(橘梗)。

白朮:術,讀zhú(竹),不讀shù(樹)。蒼朮、莪朮裡的「術」也是讀zhú(竹),而莪朮應念é zhú(鵝竹),不念wǒ shù(我樹)。

黃柏:也稱黃檗。柏,讀(簸),不讀baǐ(擺)。因為習慣了,小編至今仍讀成huáng baǐ。

秦艽:艽,讀jiāo(交),連起來讀就是qín jiāo()。容易誤讀為jiū(究),所以不要讀成qín jiū

川芎:芎,讀xiōng(兄),連起來讀就是chuān xiōng。不讀xióng(雄)或qióng(窮)。

菝葜:應讀為bá qiā(拔掐),容易誤讀為bá qiè(拔契)。

版權聲明

本文來源為「大象中醫」微信公眾號,編輯/半夏,版權歸權利人所有。




長按關注

最接地氣的中醫公眾號


相關焦點

  • 馬雲《攻守道》:中藥讀錯好尷尬
    ……比如馬雲的《攻守道》,裡面提到了8種中藥,居然就有2種中藥讀錯了,1種名字寫錯了。還有一種中藥,普通人也極易讀錯,那就是「大黃」。「大」字在中藥中和「大夫」一樣,應讀為「dai4」(音「代」),電影中仍然錯誤地讀為了「da4」。《攻守道》(網頁連結:http://v.youku.com/v_show/id_XMzE0ODM1ODg1Ng==.html)視頻中還出現了一種中藥「牛夕」,其實正字應該寫為「牛膝」。
  • 那些易讀錯的中藥名稱大全(還不快來學習!)
    ▲生命是美好的相遇正安文化(北京)為你歡喜展顏對於中藥名,稍有文化的人多數都不會叫錯其名稱的。
  • 容易讀錯的中藥名稱(校正完整版)
    中藥材名稱繁多,而且歷史悠久,現代人或者不會讀,或者經常讀錯。小編將常讀錯的中藥名稱進行整理,現與大家共同分享學習!
  • 馬雲《功守道》:中藥讀錯好尷尬,真正的「大師」在這裡!
    川芎的拉丁學名可以有兩種寫法,推薦使用Ligusticum sinense 'Chuanxiong',也可以非正式地寫為Ligusticum chuanxiong hort.(注意hort.是小寫,表示「栽培」)。至於字幕上,應該直接寫為Chuanxiong才對。還有一種中藥「大黃」,「大」舊讀為「dai4」 (音「代」),但自《現代漢語詞典》第5版開始,已經改為讀「da4」了。
  • 讀對中藥名,才不會吃錯藥(99%的人讀錯了)
    ↑↑↑「評論古今」即可免費訂閱對於中藥名然而,有些中藥由於用字比較特殊,或者系多音字而易被念錯。比如,黃柏的「柏」不念「松柏」的「柏」,應該念bò;阿膠不念「a膠」,應念「ē膠」;薺菜不念「齊菜」得念「濟菜」;川芎得念「川兄」……等等。讀錯這些中藥名,不僅可能引起誤會,有時還會誤事,甚至導致差錯和事故,切勿等閒視之。
  • 那些年我們讀錯的動漫名字
    那些年我們讀錯的動漫名字。水谷雫 (nǎ)《鄰座的怪同學》就讀松楊高中的一年級B班學生。性格冷靜且坦率。非常重視自己的成績,尤其是模擬考的成績。認為念書能夠鞏固自己的未來,所以一有空閒時間,基本上全是用來念書。最初的夢想是「年收入一千萬」,對他人或動物完全沒有興趣。最後卻喜歡上吉田春。
  • 【盤點】那些我們曾經讀錯的動漫名字
    今天就來聊一聊我們曾經讀錯的那些動漫名字。 雖然日文中有很多漢字,但是其發音的意思可是千差萬別,這一點上完全可以說中日文化的差異確實很大。雖然日本的動漫文化輸出,國內越來越多人接觸了二次元世界,但是很多動漫角色的名字翻譯成中文總是會出現一些生僻字,使得我們很容易讀錯。
  • 連地名都讀錯,旅遊不尷尬嗎?盤點那些容易讀錯的地名
    例如河北的邯鄲,幾千年歷史文化名城,一提到它就想到了「邯鄲學步」這個故事,想到了秦始皇嬴政被困在邯鄲的少年往事,想到了燕趙多慷慨悲壯之士的傳說。說到地名,今天就跟大家聊一下那些看起來熟悉,但你卻經常讀錯的地名。河北圐圙(kū lüè),「圐圙」是我見過最形象、最無從下口讀出來的地名。
  • 這些地名,你,讀錯了幾個
    (你是不是一直以為讀三聲,反正小編是的,讀錯了好些年)9.安徽蚌埠的讀音為bèngbù,不讀bàngfù。蚌讀作bang是,是指一種生物;埠字只有這一個讀音bù,意思是停船的碼頭,靠近水的地方(古亦作「步」)10.莘莘學子中的莘大家都知道讀作shēn,其中而山東莘縣的莘也是這個讀音。但是上海莘莊的莘,讀音為xīn。
  • 這幾個漢字你能讀對嗎?好多人都讀錯幾十年了還不知道
    這幾個漢字你能讀對嗎?好多人都讀錯幾十年了還不知道文/水墨許三世我國那麼悠久的歷史可以保留下來,有一個很重要點那就是文字。所有的文明都是離不開文字的,而文字也賦予了所有文明新的活力以及延續的可能。因為只有文字才可以讓我們和幾千年前的人進行對話,了解他們當時的生活,學習古人的智慧。只有文字我們才知道同樣的空間,因為時間的不同,發生的不同的故事,那些英雄美人愛恨兩難,那些文人騷客的情愁滿懷,那些政治官海的明爭暗鬥。
  • 50個容易讀錯的中藥名,來測測你讀對了多少
    常在中藥圈混,卻也難免碰到一些中藥名會念錯,這就為你羅列出最容易念錯的中藥名,謹記謹記~ (1) 白朮—正確讀音為「白zhú」,易誤讀為「白shù」;同理,蒼朮(zhú) 、莪朮(é zhú) (2) 黃柏—正讀為「黃bò」,易誤讀為「黃bǎi」
  • 約會大作戰:那些年,我們把四糸乃的名字讀錯了多少次?
    說到二次元中容易讀錯的名字,《約會大作戰》中的四糸乃,可謂總是榜上有名。而其實四糸乃的名字看起來並不複雜,可很多人包括我在內都曾將它讀錯過!那麼,在那些年,我們究竟把四糸乃的名字讀錯了多少次?好了,關於氷芽川四糸乃的內容就聊到這裡了,相信大家這下應該不會再讀錯了,其實寫作四糸乃,讀作老婆也可以的!最後,再問問各位小夥伴,你們都曾把四糸乃的名字讀錯了多少呢?歡迎吐槽!
  • 仙劍三「景天」「紫萱」都是中藥名!還有哪些中藥名適合做名字?
    其實除了這些古籍外,還有很多人喜歡以中藥為名。今天小編就為大家來盤點一下那些適合做名字的中藥名吧!1.很多人物都以中藥為名景天、龍葵、雪見、紫萱、重樓、徐長卿、飛蓬、花楹......龍葵景天雪見徐長卿這些大家一定不陌生,就是仙劍裡面的人物名。當時小編第一次看的時候覺得這些名字又好聽又高大上,後來才知道這些是中藥名。只能說中藥名實在是太美了。
  • 我的英雄學院:你的漢語水平可能還不夠,這些英雄名字也許讀錯了
    我的英雄學院:你的漢語詞彙量可能還不夠,這些英雄名字也許讀錯了在《我的英雄學院》中除了主角米多利亞騷年——綠谷出久,其它大部分英雄的名字,似乎都和他們的人物形象、性格、個性有關。不過本期咱們不是來細數人如其名的那類人,而是來找出那些字容易讀錯的英雄名字。畢竟跟個番站個隊,最後和宅友交流時,發現自己還有很多人名還讀錯了,那場面真的是尷尬至極!咳咳!
  • 老雅•英語札記(第6期)| 那些年,我們都讀錯的英語單詞
    最讓人防不勝防的是那些看起來是我們熟悉的發音,卻不按規則出牌的單詞。老雅總結了幾個,大家都來看看:原來,那些年我們都誤讀了這些英語單詞!1.  Chaos 大家還發現了哪些單詞容易讀錯,歡迎留言補充!老雅•英語札記 | 往期回顧老雅•英語札記(第5期)| 除了「救援」,Relief 還有個很特別的意思.
  • 中藥大數據網絡之中藥名的考證與規範
    為了適應中醫藥名詞規範的需要,我國於2000年8月成立了全國科學技術名詞審定委員會-中醫藥學名詞審定委員會,掛靠中醫研究院。全國科學技術名詞審定委員會是經國務院授權,代表國家進行科技名詞審定、公布和管理的權威性機構。
  • 糾錯 那些連"歪果仁"都會讀錯的單詞...
    在英語學習的世界中,有很多單詞,你知道它們的意思,你知道它們的讀音,但是你並不知道...
  • 最容易讀錯的10個漢字,大部分都會讀錯,你全都認識嗎?
    漢字世界歷史上最古老的文字之一,中國漢字經過數千年的演變、發展、沉澱,記錄了華夏輝煌,表達了民族文化,可以說,每個漢字就是一幅畫毫不過分,漢字數量極多,多音多樣,很多漢字由於外觀很像,所以非常容易讀錯,小編總結了10個易讀錯的漢字,希望對大家有所幫助。
  • 別看這幾個藥物的名字很常見,你可不一定讀的對!
    不過那個時候由於懼怕語文老師打手心,還是將那些難記的讀音都記下來。後來學英語,發現這種表音文字裡,依然存在這一個單詞多個發音,不同的發音不僅意思不同,詞性也不同,苦了我這種英語不好的同學。等了大學學習中藥,又和這些多音字扯上了聯繫。一些藥物的名字看上去簡單,卻不是常見讀音,因此也鬧了不少的笑話。
  • 易讀錯的河南地名還有麼?這6個能讀對一半厲害了,尤其是第6個!
    上次我們講到5個容易讀錯的河南地名,像浚(xùn)縣、武陟(zhì)、澠(miǎn)池縣、羑(yǒu)裡城、中牟(mù)縣等!都是被認為是容易讀錯的河南地名!不過,河南作為中華文明的發祥地之一,歷史悠久,有許多地名都有幾千年的歷史,這些地名非常容易讀錯,下面我們再給大家分享下那些一讀就錯的河南地名!