本文轉自【中國駐英國大使館微信公號】;
近日,英國《泰晤士報》發表有關文章,歪曲、抹黑中國抗擊新冠肺炎疫情的努力。中國駐英國大使館發言人致函該報,駁斥錯誤言論,以正視聽。全文如下:
貴報5月4日發表社論,罔顧中國為世界抗擊新冠肺炎疫情所做出的巨大犧牲、巨大努力和巨大貢獻,刻意詆毀中國,同時公然鼓吹中西方對立,破壞國際社會團結抗疫氛圍。我們對此表示強烈不滿和堅決反對。
首先,中國抗疫舉措公開透明,這一事實不容詆毀。中國始終秉持公開、透明、負責任的態度,在首報不明原因肺炎病例後第一時間即向世衛組織、有關國家和地區主動通報疫情信息,與世衛組織共享病原體和病毒全基因序列,為各國及時快速準確診斷病情、應對疾病流行創造了條件。中國還第一個採取歷史上最全面、最徹底、最嚴格的防控舉措,第一個取得疫情防控階段性成果,第一個毫無保留地與有關國家分享抗疫經驗,並向包括英國在內的150多個國家和國際組織提供抗疫援助,得到了國際社會充分肯定和積極評價。
第二,散布虛假信息、對中國汙名化、將新冠肺炎疫情政治化、把病毒標籤化毒化國際抗疫合作氛圍,破壞國際社會抗疫合力。中方一貫反對製造和傳播虛假信息,反對任何人、任何機構採取這種行為。中方是靠自身的艱苦努力、真誠態度和責任擔當贏得了國際社會的讚許。世衛組織總幹事譚德塞稱中國的抗疫舉措為世界各國抗擊疫情樹立了新的標杆。中方是虛假信息的受害者,不是發起者。
第三,中方在南海開展有關活動,完全是主權範圍內的事,正當合法。相反,有的國家遠隔萬裡,派軍艦到南海滋事,侵犯中國主權,破壞地區穩定。這種行為應當受到譴責。
我想強調,病毒不分國界、不分種族,是人類的共同敵人。全世界只有共同努力、協同作戰,才能取得勝利。希望貴報承擔起應有的社會責任,客觀、公正、全面地看待中國抗疫成效,傳遞更多有利於促進國際合作、實現共贏的積極信息。
致函英文原文:
The Times editorial entitled
China's Challenge(May 4th) openly incites confrontation and poisons the atmosphere of international cooperation while disregarding China's sacrifice and contribution in the global endeavour to curb the spread of COVID-19. We at the Chinese Embassy in the UK are deeply concerned about and firmly opposed to the propositions of this article because they have no factual basis.
The fact is that China has acted responsibly and has been open and transparent all along. China is the first country to report the outbreak to the WHO and the first to share the pathogen and the full genetic sequence of the virus with the WHO and other countries including the United States and Britain. China's quick response has created conditions for quick and accurate diagnosis and response in the rest of the world. China is also the first to adopt comprehensive, strict and effective measures of social-distancing, the first to achieve preliminary but important success in containing the virus, the first to share experience of handling the crisis and provide support to more than 150 countries including the UK and international organizations, which has won the recognition of the world.
China's arduous efforts, sincerity and responsible actions are highly recognized by the international community. The Director-General of the World Health Organization Dr. Tedros pointed out that China's measures have set a new benchmark for countries to fight the epidemic. It is unfair to blame or stigmatize China just because the first known cases of infection were reported there. Politicizing the public health issue by fabricating "China's challenge" is even more damaging as it poisons the atmosphere of cooperation just when joint efforts are needed most in containing the global spread of the deadly virus. In the on-going blame game, China is a victim rather than a source of disinformation, and calls on everyone to stand up against the creation and spread of disinformation by any individual or institution.
As for China's activity in the South China Sea, which was mentioned in the Times editorial, this is completely legal and within the sovereignty of China. What has raised the alarm is that some countries thousands of miles away have been sending warships to the South China Sea to make troubles, infringing upon China's sovereignty and undermining regional stability. It is such behavior that should be condemned.
The virus does not respect borders nor discriminate. It is the common enemy of all mankind. Only through solidarity and cooperation can the international community win the final victory against the virus. I hope The Times would take up its due social responsibilities, adopt an objective, fair and comprehensive view of China's anti-epidemic efforts and send out more positive messages that are conducive to promoting win-win cooperation.