「eat his shirt」不是「吃他的襯衫」,真正的意思差遠了!

2021-03-01 普特英語聽力網

前幾天,普特君看到了一個表達「eat his shirt」,第一反應是這啥意思啊?不會是在說「吃他的襯衫」吧?於是,普特君好好了解了一下,今天就來跟大家說一說。

「eat one's shirt」有兩種意思,中間的one's可以替換成各種所屬格,比如:my; your; his; her等等。

eat one's shirt 收回前言,承認說錯話

英文釋義:To face the repercussion of being incorrect after one's claim, boast, or assertion is refuted; to eat one's words.

在主張、吹噓或斷言被駁斥後,面對不正確的後果;承認說錯話

The member of parliament will have to eat his shirt for his claim that no new taxes would be introduced this year.

這位國會議員不得不承認自己說錯了話,他聲稱今年不會徵收新稅。

You'll be eating your shirt if this new engine isn't as fast as you say it is.

如果這臺新引擎沒有你說的那麼快,你就得收回自己的話。

eat one's shirt 虧本,蒙受損失

英文釋義:To take a loss on a wasted or unfruitful investment.

在浪費或沒有結果的投資上蒙受損失

I ended up having to eat my shirt on the cost of the lumber for the new shed after it was ruined by the rain.

大雨把新棚子毀了,我最後只能白白損失木材的費用。

「shirt」是我們日常生活中經常看到的衣服,英語中還有很多相關的俚語表達。

keep your shirt on 別生氣

 

英文釋義:said to tell someone to stop being so angry or upset

告訴某人停止生氣或沮喪

Keep your shirt on! Your car isn't even scratched!

別生氣!你的車連剮蹭的痕跡都沒有!

put your shirt on sth 確信...會發生

英文釋義:to feel very certain that something will happen

確信某事將會發生

I'd put my shirt on the president being re-elected.

我肯定總統會再次當選。

the shirt off sb's back (某人)僅剩的家當

英文釋義:the last thing that someone has left

某人留下的最後一件東西

He's the kind of man who'd give you the shirt off his back.

他是那種能為你付出一切的人。

說完了「shirt」,再來看看「eat」。這個簡單的單詞同樣也有很多俚語。

eat humble pie 認錯;道歉

 

英文釋義:to admit that you were wrong

承認錯了

After boasting that his company could outperform the industry's best, he's been forced to eat humble pie.

他吹噓他的公司可以壓倒業內最好的企業,但之後,他就不得不承認言過其實了。

eat sb alive 憤怒地批評

 

英文釋義:to criticize someone very angrily

生氣地批評某人

If we get our facts wrong we'll be eaten alive by the press.

如果我們把事實弄錯了,媒體會對我們大肆發難的。

eat sb for breakfast 不費吹灰之力制服(或打敗)

英文釋義:to be able to very easily control or defeat someone

能夠很容易地控制或擊敗某人

He eats people like you for breakfast.

像你這樣的人,他不費吹灰之力就給治服帖了。

eat your heart out 比你強多了

這個表達多用於開玩笑,out後面加上一個名人的名字,表示開玩笑地說比其還要強。

I'm singing in the village production of Tosca next month - eat your heart out Pavarotti!

下個月我們村劇團要上演《託斯卡》,我會上臺一展歌喉——帕瓦羅蒂,我比你強多了!

eaten up with/by sth 內心充滿(某種消極情緒)

He was so eaten up with guilt, he became ill.

心中的愧疚無時無刻不在折磨著他,最終他病倒了。

最後,普特君再來和大家說一個同樣常見,但是相關的俚語表達卻可能讓人猜不到意思的單詞:spring。

大多數人知道「spring」是「春天」,但它作為名詞還有「彈簧,發條;泉」的意思。「spring」作為動詞有「跳,躍,蹦;突然出現;湧現」的意思。

a spring in your step 步伐輕快;(走路)輕鬆自信

There's been a definite spring in his step ever since he met Joanna.

自從他遇見喬安娜之後,走起路來步伐都輕快了。

spring to life 突然活躍(或忙碌)起來

After about eight o'clock the city springs to life.

大約8點鐘過後,整個城市突然熱鬧起來。

spring to mind 躍入腦海

Say the word "Australia" and a vision of beaches and blue seas immediately springs to mind.

一提起「澳大利亞」幾個字,腦海中立刻呈現出沙灘和蔚藍的大海。

spring sth on sb 突然告訴(某人);冷不防地問(某人)

英文釋義:to suddenly tell or ask someone something when they do not expect it

突然告訴或問某人意料之外的事

I hope he's not going to spring any nasty surprises on us at the meeting this morning.

我希望今天上午的會議他不會冷不防對我們說出一些讓人討厭的話來。


spring for sth (通常替其他人)支付(或購買)(某物)

They offered to spring for the tickets.

他們願意出錢買票。

be no spring chicken 老大不小;不再年輕

At 85, he is no spring chicken, but he is busier than ever. 

85歲的他已不再年輕,但他比以往都要忙碌。

spring from sth 起源於;來自;由…造成

His need to be liked obviously springs from a deep-rooted insecurity.

他渴望別人喜歡他,這顯然源於一種根深蒂固的不安全感。

今天跟大家分享了很多俚語表達,感謝閱讀~

本文由普特英語整理編輯

圖片來自網絡

如需轉載,請聯繫

100天聽力訓練營

識別上圖二維碼即可參與課程

1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達

2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOA BBC新聞,無字幕看電影

3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》

4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;

5.
對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題

6.大幅度提高應試成績

相關焦點

  • eat your shirt 不是「吃你的襯衫」,真正的意思差遠了!
    >有的小夥伴第一反應就是,它的意思不會是「吃你的襯衫」吧?從字面意思看,的確是這樣,但實際上,eat one's shirt 有兩種意思↓↓1.因為之前錯誤的投資,他變得一無所有。stuffed shirtstuffed 這個詞的意思是「裝得滿滿的」,有時也指「吃得過飽」。
  • 【每日英語口語】"eat his shirt"不是「吃他的襯衫」,真正的意思差遠了!
    看到這個短語,也許有的小夥伴第一反應是, 它的意思難道是「吃你的襯衫」?
  • 「eat his shirt」可不是「吃他的襯衫」
    前幾天,小編看到了一個表達「eat his shirt」,第一反應是這啥意思啊?不會是在說「吃他的襯衫」吧?於是,小編好好了解了一下,今天就來跟大家說一說。one&39;s可以替換成各種所屬格,比如:my; your; his; her等等。
  • eat you for breakfast 不是「把你當早餐吃」,真正意思差遠了!
    Jimmy's Note吉米老師前言:民以食為天,吃可是一門大學問,eat 在英語裡都有哪些有趣的用法呢?一起和老師來看看吧。本文屬於公眾號英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究eat you for breakfast 啥意思?
  • To lose one『s shirt 可不是「丟了襯衫」!
    >to lose one's shirt你的第一想法是不是「丟了襯衫」呢?04to lose one's shirt失去一切Lose的意思當然就是丟掉,或者失去什麼東西。可是,to lose one's shirt 實際上並不是真的指丟了襯衫。它的確切意思是某個人失去了他所有的一切。
  • 「I eat no fish」不是「我不吃魚」,真正的意思差遠了
    ,如果外國人跟你說「I eat no fish」,你知道是什麼意思嗎?難道是說「我不吃魚」?其實這句話與英國女王伊莉莎白一世的一則軼聞典故有關。 eat no fish 忠實可靠的人;誠實可信的人 「eat no fish」是「eat no fish on Friday」的縮寫。天主教教徒每周五為小齋日。小齋的規定是不準吃肉,但是不限制魚蝦。
  • shirt是襯衫,那lose one's shirt是什麼意思?
    今天我們一起來學學習語lose one&39;s shirt的意思是「to lose a lot of money, especially as a result of a bet」,即「(尤指因賭博而)輸得精光,失去所有的財產」。
  • 「I eat no fish」的意思是「我不吃魚」?真正的意思差遠了!
    大家都知道Fish是魚的意思, 可是,如果外國人跟你說 「I eat no fish」時, 難道是說「我不吃魚」? 當然不是。
  • lose one's shirt是什麼意思?可不是「襯衫丟了」!
    今天我們一起來學學習語lose one's shirt,話不多說,讓我們開始吧!lose one's shirt的意思是「to lose a lot of money, especially as a result of a bet」,即「(尤指因賭博而)輸得精光,失去所有的財產」。
  • 老外說break my neck不是「折斷我的脖子」!真正的意思差遠了!
  • 當你生氣時,老外對你說「keep your shirt on」,啥意思?
    不知道大家是否還記得前幾日小編有介紹過的一個英語短語,是有關「horse」的,叫「hold your horses」,當時說這個意思不是「穩住你的馬或栓住你的馬」,而是一種勸慰別人冷靜下來的非正式用法,大家肯定記起來了,對不對!
  • 「keep one's shirt on」不是「穿好襯衣」,這樣理解就錯了
    他只是個孩子,所以如果你想教他東西,你要耐心點。2. lose one's shirt2. lose one's shirt這個短語可不是「失去襯衫」之意,所以它的實際意思是「失去了一切;一無所有」Due to the wrong investment in the past, he lost his shirt.
  • 地道俚語:eat his hat和eat his word有啥區別?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文地道俚語:eat his hat和eat his word有啥區別?
  • stuffed是塞滿的,那stuffed shirt是什麼意思?
    我們知道,stuff這個詞是動詞時,其含義有「塞滿,填滿」,那stuffed shirt是什麼意思呢?這句習語的意思可和「襯衫」沒關係!stuffed shirt的意思是「someone who behaves in a very formal and old-fashioned way and thinks that they are very important」,即「古板的人,一本正經的人」。這句習語可能源於稻草人。
  • "eat your heart out" 不是吃了你的心,真正意思氣死人!(音頻版)
    eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 劍橋詞典釋義:大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • 新概念第一冊完美講義Lesson 11~12 Is this your shirt?
    『副詞』大概課文原句重現:Is this shirt Tim’s?Perhaps it is,sirPerhaps+句子常用來回答一般疑何句,表示'可能,也許」的意思.『名詞』兄,弟younger brother 弟弟12.hispron.『代詞』他的.詳見重點語法(2)13.herpron.『代詞』他的.
  • keep your shirt on,千萬別理解為 「 讓你穿上襯衫」!
    on」 這句話和穿衣沒有關係,一起來看看正確的意思吧。keep your shirt on有人對你說 keep your shirt on意思是「別生氣;沉住氣;別激動」keep your shirt on(把襯衫穿上)引申為「別生氣,別激動,沉住氣」 的意思,和 「calm down」 「take it easy」 意思相近。
  • eat little food的意思是「少吃一點食物」?不要搞錯了
    之前我看到有粉絲在留言裡說自己要減肥,所以每餐只吃一點食物。但是她用的表達是eat little food~這個詞組看起來的意思是少吃點東西,但其實本身代表的真正意思是幾乎不吃食物。正確表達只吃一點食物的說法是eat a little food,大家要記住嘍~雖然只差一個a,可是意思還是完全不同的。eg:My mom wants me to eat a little of meet.我媽媽想要我多吃點蔬菜。
  • shirt和skirt的用法,自命不凡的人、古板保守的人,英語怎麼說?
    襯衫的領口很容易弄髒。Should I tuck my shirt into my trousers?我該把襯衫塞進褲子裡嗎?She told the boy to tuck in his shirt.
  • eat no fish不是不吃魚,真正意思英國人懂,美國人可能不懂!
    1、I eat no fish想必很多人第一眼看到"I eat no fish"會順理成章的將其理解成為我不吃魚,但其實它的正確意思並不是這個。I eat no fish不是不吃魚,而是「忠誠的」。這個可以追溯到英國宗教鬥爭激烈的時期,因舊教允許齋日(周五)可吃魚後新教推翻舊教,教徒們為表示對新教的忠誠,便規定在齋日(周五)不吃魚。所以"eat no fish"順理成章的就被翻譯為"忠誠的"。"eat no fish"是"eat no fish on Friday"的縮寫,這個起源於英國,所以說給美國人聽,他們不一定能懂!