新外研版高中英語必修三上電子課本翻譯下載Unit 4(B)

2020-09-04 奇速英語

新外研版

高中英語

第三冊

Unit 4

B

Developing ideas


課文再現



英漢對照

Han Gan and His Horses

韓幹和他的馬


What a magnificent horse! Even after more than a thousand years have passed, we can still feel the power within its burning eyes, bared teeth and kicking hooves.Night-Shining White, now kept in New York’s Metropolitan Museum of Art, is regarded as one of the most significant horse paintings in the history of Chinese art. Its artist, Han Gan, is known for his skill in capturing not only the physical features of the animal, but also its inner spirit and strength


好一匹駿馬!儘管已經走過千年的時光,我們仍能感受到它熾烈的雙眼、裸露的牙齒與和四蹄蹦跳的力量。現收藏於紐約大都會藝術博物館的《照夜白圖》被認為是中國藝術史上最重要的駿馬圖之一。它的創作者——畫家韓幹以其神形兼備的畫馬技藝聞名於世。


Born into a poor family in the early Tang Dynasty, the young Han Gan had to help support his family by working in a local wine shop. His artistic talent was discovered by accident when he was sent to the poet Wang Wei’s house to collect payment for some wine. While waiting at the gate, Han Gan used a stick to draw pictures in the dirt and was seen by the poet himself. Wang Wei decided to sponsor the young man to study painting and recommended him to a master. Due to Han Gan’s natural talent and years of hard work, he was eventually chosen to serve Emperor Xuanzong in the royal palace.


出生於唐初的一個貧困家庭,年少的韓幹不得不在當地的一家酒肆工作來維持家庭生計。有一次,他被派至詩人王維家收酒錢,繪畫才能因機緣巧合被發現。當時,韓幹在門口等候,他撿起一根棍子在土地上畫畫,正好被王維看見了。王維決定資助這個年輕人學畫,並把他推薦給了一位大師。韓幹本來就有天賦,加之多年勤學苦練,最終被召入宮為唐玄宗效力。


The Tang emperors were very fond of horses. This meant that the animal was a frequent subject for artists. At that time, the most common way to study horse painting was by copying the works of previous painters. Han Gan’s method, however, was different—he observed the animal itself. He was a frequent visitor to the royal stables and even moved in to live with the stable workers for quite some time. The horses, whether resting or on the move, offered him plenty of inspiration. The more time he spent observing these animals, the more his understanding of them grew. Day after day, Han Gan painted the horses, his brush presenting every detail that he saw with his own eyes.


唐朝皇帝十分喜愛駿馬,馬因此成為了畫家筆下的常見主題。當時學習畫馬最常用的方法是臨摹前人留下的畫作。但韓幹卻採用了不同的方法——他去觀察真的馬。他是皇家馬廄的常客,甚至直接搬到馬廄中與馬夫同住了很長一段時間。無論是靜止休息的馬還是動態行進的馬,都給了他很多靈感。他觀察這些動物的時間越長,對它們的了解程度就越深。韓幹日復一日地練習畫馬,用畫筆把眼睛觀察到的每一處細節都呈現出來。


It is said that when the Emperor asked Han Gan to take a master of horse painting as his teacher, the artist replied, 「I have my own teachers, Your Majesty. All the horses in your stables are my very teachers.」


據說,皇帝曾讓他選一位畫馬大師為師,他卻回答說:「陛下,臣自有師,陛下內廄之馬,皆臣師也。」


Those who saw Han Gan’s horse paintings all sang high praises for his unique skill, saying that his horses 「could gallop off the paper」. Even Su Shi, the famous poet of the Song Dynasty, expressed his admiration for Han Gan as a master of horse painting with the words, 「The horses painted by Han Gan are real horses.」


那些看過韓幹的駿馬圖的人都對他獨特的技藝讚不絕口,稱他的馬「躍然紙上」。就連宋代的著名詩人蘇軾在都詩中寫道「韓生畫馬真是馬」,表達了對韓幹畫馬的卓越才能的欽佩。

相關焦點