日常生活中,我們難免有讓人幫忙的時候,但你會怎麼開口請求幫助呢?千萬不要用「 Can you help me?」,這樣是很不禮貌的哦!
「Can you help me?」為什麼不禮貌?
能不能幫我
這句話按字面意思的確是「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌,就有種質問的感覺,像是「能幫不能幫,給句痛快話」。
那我們該怎麼請求別人幫忙才會比較有禮貌呢?
Could / Would you do me a favor?
could這個詞我們經常用於詢問和請求,聽起來比簡單粗暴的「can」有禮貌、委婉很多。
而「 Would you do me a favor?」 就是更加正式的表達啦~
這兩種問句用於話題開始詢問他人是否願意提供幫助。
帶虛擬語氣給人感覺就是在禮貌地請求,而不是生硬的指揮命令,英國人是經常使用的。
do me a favor是個很常用的短語,要記住它!
例句:
Excuse me? Could you do me a favor, please?
勞駕,你能幫我一個忙嗎?
Could you possibly...
後接動詞原形請求對方做某些明確的行為,適用於日常生活。使用possibly非常委婉,意思是「可能地」,有一種弱弱的感覺,你可能會幫助我一下嗎?
例句:
Could you possibly take me to work?
你可能會開車送我去上班嗎?
Would you mind ...
這句話後面是要接動詞的ing形式的,你希望對方做什麼就用什麼動詞+ing,在我們日常生活中很實用哦~
例句:
Would you mind turning down the music?
你介意把音樂關小一點嗎?
Could I trouble you to...
這句話用於更正式的場合,比如對不太熟的人提出幫忙的需求,勞駕別人幫忙用trouble這個詞更顯得謙卑和真誠,表示自己很不好意思給別人造成麻煩了。
例句:
Could I trouble you to open the door for me?
我能麻煩你幫我開一下門嗎?
Can you give me a hand?
相比於前面幾句,這句話更隨意,更適合對熟人說。
例句:
This is rather heavy. Can you give me a hand?
這個相當重,你能助我一臂之力嗎?
如果你想對向你求助的人表示「可以」,可以這麼說:
No problem. 沒問題。
Sure. 當然。
My pleasure. 我的榮幸。
I'd be glad to help you. 我很樂意幫助你。
Why not? 表示「沒有理由不同意」,也可以翻譯為「當然」、「很願意」。