新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
實用口語:亞運會也「爆冷門」—英文該怎麼說?
2012-09-28 00:02
來源:網際網路
作者:
體育比賽的魅力就在於它的不確定性,並不是強者一定戰勝弱者,而是經常會出現一些冷門。那麼「爆冷門」用英語該怎麼說呢?
首先來講一個很簡單的講法:produce an unexpected winner。所謂「冷門」就是不受人關注,沒料到會獲勝,所以可以翻作an unexpected winner,出人意料之外的贏家。而「爆」就是製造的意思,所以是produce。大家還記得今年世界盃冠軍西班牙隊出師並不利,第一場比賽就爆冷輸給了實力遠不及自己的瑞士隊,看看報導中是怎麼說的:
At the last day of the first round of World CUP 2010, Switzerland won the game with Spain to produce an unexpected winner.
在2010年世界盃首輪小組賽的最後一天,瑞士隊爆冷擊敗了西班牙隊。
對於爆冷門獲勝的選手,我們往往會稱他們為「黑馬」,英語就是dark horse。於是「爆冷門」又有另外一個說法:to be a dark horse,成為黑馬。對於昨天的這條新聞我們就可以這麼說:
At 50 metres breaststroke, Xie Zhi beat Kitajima, Japan's biggest draw at the Asian Games swimming, to be a dark horse.
在50米蛙泳中,謝智爆冷擊敗了日本隊在亞運會遊泳項目中的最大焦點人物北島康介。
最後再來介紹一種說法:pull off upset。"To pull off"的意思是「取得了不太可能完成的結果」,比如:I pulled off an A on the exam despite not studying. 我沒有怎麼學習竟然在考試裡得了A。而"upset"是指原本以為會輸的一方卻獲得了勝利。來看句例句:
Harrison is looking to pull off an upset over Haye
Harrison期望自己能爆冷擊敗Haye。(句中的over還能用against代替)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。