2015考研英語(一)翻譯答案深度解析

2020-12-13 新東方網

  2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。

  2015年研究生考試已經落下帷幕,廣大考生心中的大石已經落下,結果肯定是幾家歡喜幾家憂。總體而言,今年的考研英語穩中有變,完型和閱讀的難度有所上升大,但是翻譯反而比較簡單。

  一、來源:今年的文章來源於An outline of American history(1954)(《美國歷史綱要(1954年英文版)》),是其中一章The Colonial Period(殖民時期)的節選。這個符合曆年來翻譯的考查規律,往往都是從書籍中節選段落進行翻譯,內容相對於閱讀而言,相對於2014年「貝多芬」而言,有些難懂。

  二、難度:5句話共151詞,相當平穩。其中48題最長,35詞;50題最簡單,24詞。可以說,不同基礎的同學都可以從中找到自己熟悉的部分,不至於在這個題上一分未得。

  三、句型特點:今年的5句話中,有2句(46,48)是簡單句,另外3句(47,49,50)是複合句。其中的複合句無一例外都考查的是定語從句的翻譯,並沒有涉及到其他從句類型。簡單句中考查最多的也是後置定語的翻譯。所以,中公考研考前為大家預測的難點中,定語的翻譯是絕對考點和重點。

  四、逐題詳解:

  46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  重點詞組:out of a wilderness(擺脫荒涼), by its nature(就其本質而言,從本質來說),uncharted(未知的;圖上未標明的)。

  結構分析:整個句子是一個簡單句,由and並列謂語動詞built和shaped。driven by powerful and diverse motivations是後置定語,修飾movement;out of a wilderness是後置定語,修飾nation;of an uncharted continent是後置定語,修飾character and destiny。

  參考譯文:這項運動,由多種強大的動機驅動,建立了一個擺脫荒涼的國家,並且從本質上來講,塑造了一塊不為人熟悉的大陸的性格和命運。

  47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

  重點詞組:product(產物),principal(主要的;首要的),peoples(民族),impact(影響)

  結構分析:句子的主幹是The United States is the product of two principal forces,破折號解釋說明forces。of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics是後置定語,修飾immigration;of a new country which modified these traits是後置定語,修飾impact,其中包含一個定語從句which modified these traits,修飾country。

  參考譯文:美國是兩股主要力量的產物——帶有不同思想、風俗習慣和國家特徵的歐洲民族的移民,和修改這些特徵的新興國家的影響。

  48) But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the carried national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.

  重點詞組:peculiar(特有的,獨特的),interplay(互相影響),sheer(獨特的)

  結構分析:整個句子是簡單句,主語由三個名詞短語用and並列承擔,謂賓部分比較短小caused significant changes。主語1中,of geographic conditions peculiar to America是後置定語,修飾force;主語2中,of the carried national groups upon one another是後置定語,修飾interplay;主語3中,of maintaining old-world ways in a raw, new continent是後置定語,修飾difficulty。

  參考譯文:但是,美國獨特的地理條件具備的力量,國家性集團之間的相互影響關係,連同在一塊原始、新型大陸上維持舊世界的方法具有的獨特的困難,這些都引起了重大的變化。

  49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United Sates crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America.

  重點詞組:shipload(一船的裝載),bound for(開往),more than(多於)

  結構分析:整個句子的主幹是The first shiploads of immigrants crossed the Atlantic。bound for the territory which is now the United Sates是後置定語,修飾immigrants,其中包含定語從句which is now the United Sates,修飾territory;more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America是時間狀語,其中after the 15th-and-16th-century explorations of North America是後置定語,修飾a hundred years。

  參考譯文:在15和16世紀北美探索的一百多年後,開往該領土的——即當今的美國——第一船移民,跨越了大西洋。

  50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.

  重點詞組:virgin forest(原始森林),treasure-house(寶庫),extend from…to…(從……延伸到……)

  結構分析:整個句子的主幹是The virgin forest was a real treasure-house。with its richness and variety of trees是後置定語,修飾virgin forest;which extended from Maine all the way down to Georgia是定語從句,修飾treasure-house。

  參考譯文:擁有豐富和多樣樹種的原始森林是一個真正的寶庫,它從緬因州一路延伸到喬治亞州。

  考生關注》》》聽說速成三級走讀班 |考研基礎課程

  考研熱門課程新東方無憂考研課程|考研無憂封閉集訓營課程

  全國新東方考研課程搜索


(責任編輯:張嬋) 

相關焦點

  • 新東方宋傑:2015考研英語翻譯答案權威解析
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 2015考研英語二翻譯深度解析:難度下降
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 2015年考研英語一小作文深度解析
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 2015考研英語一長難句翻譯分析
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 2015年考研英語一完型答案深度解析
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。  1.
  • 2015年考研英語二:翻譯真題答案及來源分析
    2015年全國研究生入學考試拉開帷幕。昨天下午進行了英語的考試,以下是新東方在線考研名師為2015考生帶來的考研英語二翻譯深度解析: 來源分析 文章來源一個關於心理學方面的網站。 2015年翻譯真題,經過命題人改編,完全符合英語二翻譯部分大綱要求,總字數為156個詞,有8句話,難度與2014年年初翻譯難度相當。 真題和答案如下,大家參考。若有錯誤,請指正: Think about driving a route that’s very familiar.
  • 新東方唐靜:2014考研英語翻譯真題答案解析
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>真題解析>正文新東方唐靜:2014考研英語翻譯真題答案解析 2014-01-04 21:42 來源:新東方網整理
  • 2015考研英語一翻譯解析:難度平穩
    2015考研英語已結束,不知各考生如何看待今年的考題,或難或易,眾所紛紜。下面,英語教研室王鵬彥老師將重點解析翻譯模塊。殊不知,大部分考生對翻譯部分的均態可以總結為:能拿就拿,不能就算。或者大部分對該部分不給予很大希望,一方面分值不高,另一方面,沒太多技巧,重點考基礎。
  • 2015年考研英語一:翻譯真題答案及來源分析
    2015年全國研究生入學考試拉開帷幕。昨天下午進行了英語的考試,以下是新東方在線考研名師為2015考生帶來的考研英語一翻譯深度解析: 英語一翻譯的文章來源於An Outline of American History,《美國歷史綱要》,是一本歷史學方面的專著。
  • 2015年研究生考試英語(一)翻譯深度解析答案
    2015年研究生考試如期舉行,文都教育第一時間收集整理了今年考研英語(一)中的翻譯真題及譯文,並做了重要解析,以供參考: 【翻譯題目】 46) This movement,driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness
  • 2019考研英語(一)真題翻譯深度解析與啟示
    2019考研英語已於22號落下帷幕,今年英語一的翻譯文章選自《觀察家》(The Spectator),出題人對原文略有改編。從整體上看,今年英語一的翻譯題型在難度考查和設計方面與去年基本持平。下面就具體內容進行深度解析。
  • 長春新東方2016考研英語一答案及直播解析(標準版)
    主講考研完型,新概念三、新概念四。外研社英語演講比賽冠軍指導老師。張銀帙老師英語一完型解析總結:本次完形填空試題主要講述了柬埔寨的婚俗習慣,沒有延續以往實驗類論說文的套路,而是選取了簡單的記敘文體,結構清晰,思路明確,詞語簡單。
  • 2015考研英語一點評:翻譯難度提升
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。  就翻譯而言,與2014年相比,難度上升了不小。
  • 2017考研英語一翻譯逐題解析及參考答案
    2017考研初試12月24日至26日進行,新東方網考研頻道時刻關注2017考研初試情況(點擊查看》》2017考研初試真題及答案解析專題),並第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。敬請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 新東方吳正權:2015考研英語真題詞彙解析
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 2015考研英語大綱解析:翻譯三個特點與眾不同
    2015年考研英語大綱在大家的翹首企盼下終於面世了! 經過跨考教研英語教研室劉正鋒老師的仔細研讀,發現翻譯部分與往年並無區別,各位同學按照自己正常的方法、節奏複習就可以。那麼根據大綱要求,翻譯部分到底有什麼特點,同學們應該如何應對呢?
  • 2015年聯考英語翻譯太奇解析
    2015年管理類聯考初試已經全部結束,太奇教育第一時間權威發布 2015年管理類聯考真題解析答案、MBA/MPA/MPAcc真題解析答案等信息,請考生及時關注;也可提前收藏"太奇2015年管理類聯考真題解析答案"專題頁面,第一時間獲悉最新考研訊息。
  • 2015年考研英語二作文真題深度解析
    2015年考研試卷及答案公布,新東方網考研頻道時刻關注2015考研初試情況,第一時間為考生提供考研真題答案及答案解析內容,同時新東方考研教師將為考生提供視頻解析。請關注新東方網考研頻道為您帶來的精彩內容。
  • 2015年英語(二)考研大綱深度解析--寫作突破提高策略
    2015年考研英語(二)寫作突破提高策略--深度解析2015年考研英語大綱2014年9月13日教育部公布了2015年考研英語(二)考試大綱,相較於2014年考試大綱,       2015年考研英語(二)寫作突破提高策略--深度解析2015年考研英語大綱           2014年9月13日教育部公布了
  • 2015年考研英語翻譯真題及答案​
    考研英語翻譯題分值10分,其規定是,能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意。一般來說,考研英語翻譯主要是長句和短句的翻譯,難度一般較大,不過如果我們能夠掌握足夠的技巧就會事半功倍的效果。下面新東方網考研頻道考研整理歷年考研英語翻譯真題及參考答案,同學們可以參考複習!