看起來有點「奇怪」的英文,一旦代入韓文模式去思考,立即就看懂了耶!
隨著K-POP文化擴張至全球,越來越多英語圈的粉絲頻繁接觸到韓飯圈的文化,也很自然地接受、吸收了韓飯圈特有的表達方式,其中一部分就體現在語言習慣的改變上。近日有網友總結了英語圈粉絲會用到的「韓文外來語」,讀起來真的蠻奇妙呢!
原PO表示:「文化以有意義的水準進行擴散時,原本已經存在的、好端端的單詞都會被外來語替代。以下是K-POP流行之後英語圈粉絲中間的變化。
按順序解讀一下:
Who = nugu(),「那個帥哥是nugu?」
Stalker = sasaeng(),也就是「私生飯」!
Media manipulation = media play (),韓文應該是「言論+play」結合之後的縮寫,指電視臺、新聞社等等只報導對一方有利的內容, 或者做過度的包裝宣傳等等。
Releasing a new album = come back(),中文即「回歸」,指歌手發行新專輯。
Nasty solo stan = akgae(),韓文「 (惡性個人粉)」的縮寫,中文對應「唯毒」,指「在某個團裡只喜歡個別成員、貶低其他成員的粉絲」。這詞彙就算是韓國人,如果不在飯圈都不一定會懂吧!
Hater = anti(),「黑粉」就比較流傳廣泛了,畢竟已經有網漫和同名影視作品就叫做《所以...... 和黑粉結婚了》XD
明明就可以用英文講以上這些詞彙,卻偏偏要用韓文外來詞,真的是完全融入K-POP文化的英語圈粉絲,也太可愛了XD