「你吃飽了嗎」別再說「Are you full」,這樣說很不禮貌!

2021-03-01 英語版

中國人對於吃的執著可能是刻在骨子裡的

日常問話「吃了嗎」

還有餐桌上的執著「你吃飽了嗎」

如果回應有一絲遲疑

立馬再加兩個菜

不過英文可別說「Are you full」

這樣說其實不禮貌

"你吃飽了嗎" 英文怎麼說?

full表達的是

"已經飽了, 不能再吃了"的狀態

所以問Are you full?就像是在說

「你是不是已經飽了,不能再吃了啊!」

(不是很禮貌~)

"你吃飽了嗎"可以這麼問

👇

Have you had enough to eat?

你夠不夠吃?也就是「你吃飽了嗎?」

另外,我們還常說「要不要再吃點?」

其實也是「你吃飽了嗎」的另一種問法。

英語可以這樣說:

Would you like some more?

「我吃飽了」英文怎麼說?

I'm stuffed.

stuffed [stʌft] 吃飽的;吃撐了

例:

A:Would you like some more rice?

再來點米飯吧?

B:No, thank you. I'm stuffed.

不了,謝謝。我肚子已經很飽了。

I'm full.

說自己吃飽了,用full是沒有問題的

反正自黑也沒什麼關係

就像我們吃飽了摸摸肚子

來一句"我吃得太多了~"

I'm good.

除了「我很好」

別人問你要不要再吃點時

I'm good.可以用來表達「不用了,我飽了」

來看Urban Dictionary的解釋

例:

A:  Would you like more pizza?

要不要再來點披薩?

B:I'm good.

我飽了。

I've had plenty / enough. 

需要注意的是

I've had enough.還可以表示:

我受夠了!

所以使用時要注意語境,避免誤會

例:

A: Would you like some more?

要再來點嗎?

B: Oh, no, I've had plenty. Thank you.

不,我已經吃飽了。謝謝你。

「我很餓」英文怎麼說?

除了直接說hungry

我們還可以誇張點表達「餓得要命」

I am as hungry as a bear.

我現在餓極了。

I'm starving.

我快餓死了。

starving [ˈstɑːvɪŋ] 餓極了的

例:

Do you have anything to eat? I'm starving.

有東西吃嗎?我快餓死了。

eat a horse/eat a cow

能吃下一匹馬或一頭牛

形容一個人真的很餓

例:

I've had nothing but a sandwich all day. I can eat a horse now!

我一天只吃了一個三明治,現在我餓的都能吃下一匹馬了。

「吃光」英文怎麼說?

eat up

例:

I ate up the rest of the cake.

我把剩下的蛋糕都吃光了。

devour

(尤指因飢餓而) 狼吞虎咽地吃光

例:

Tom was very hungry and devoured the cake.

湯姆很餓,把蛋糕狼吞虎咽地吃了下去。


相關焦點

  • 「你吃飽了嗎」別再說「Are you full」,這樣說很不禮貌
    聚餐時,我們經常會問:「你吃飽了嗎?」翻譯成英語千萬別說:「Are you full?」這樣說其實不太禮貌,趕緊改!
  • 問歪果仁「吃飽了嗎」千萬別說 Are you full,太沒禮貌啦!
    每當大家出去約飯時,在結束前,相信都會問一句「你吃飽了嗎?」那麼如果是和外國小夥伴一起吃飯,出於客氣,應該如何用英語問「你吃飽了嗎」?這時候你可千萬別說:Are you full?雖然這句表達沒有語病,但如果你跟歪果仁出去吃飯這樣問,那就太不禮貌啦!自己吃飽了可以說:I’m full.表示的是:我已經吃飽了,不能再吃了。
  • 「你吃飽了嗎?」可不能說「Are you full」!太沒禮貌了
    我們大家都會有出去聚餐的時候,每次在結束前,相信大家都會問一下小夥伴們:「大家吃飽了嗎?」那麼如果你和外國小夥伴們一起吃飯,你該如何問他們「你們吃飽了嗎」?你可千萬別說「Are you full」!雖然這句表達是沒有語病的,但是!!!如果你跟老外出去吃飯這樣問,那就太不禮貌了!那么正確表達是什麼呢?
  • 對老外說「吃飽了嗎」,可別用「Are you full」,小心得罪人
    大家也不喜歡在飯桌上得罪人,丟面子。那飯桌上也會有一些話術,是基本不能落下的。比如說「你吃飽了嗎」,那這句話對老外該怎麼說呢?難道是「Are you full」嗎?小心得罪人哦。大家在飯桌上問「你吃飽了嗎」,其實是客氣的話語。但是如果用英語說「Are you full」,有種意思讓別人吃不下,別再吃了,會讓人感覺很沒有禮貌,特別不適合在飯桌上說。
  • 「你吃飽了嗎?」千萬不能說「Are you full」!太沒禮貌了
    我們大家都會有出去聚餐的時候,每次在結束前,相信大家都會問一下小夥伴們:「大家吃飽了嗎?」那麼如果你和外國小夥伴們一起吃飯,你該如何問他們「你們吃飽了嗎」?你可千萬別說「Are you full」!雖然這句表達是沒有語病的,但是!!!
  • 問老外「吃飽沒」儘量別說「Are you full?」 太不禮貌了!
    「吃飽沒?」是我們餐桌上的最常用語之一。但如果和老外一起用餐的時候,要問他們「吃飽沒」,到底能不能說「Are you full?」
  • 「你吃飽了嗎」千萬不能說Are you full?那該怎麼說?
    千萬不能說Are you full?就像是在說「你是不是已經飽了,不能再吃了啊!」(太不禮貌了吧~)&34;可以這麼問Have you had enough to eat?Have you got enough (meat)?從字面來看就是:&34;「(某食物)夠不夠吃?」
  • 實用英語口語:「你吃飽了嗎」千萬不能說Are you full?那該怎麼說?
    每次吃飯,小夥伴總會問:"你吃飽了嗎"那,"你吃飽了嗎"怎麼說?千萬不能說Are you full?
  • 每日英語丨「你吃飽了嗎」千萬不能說Are you full?那該怎麼說?
    每次吃飯,小夥伴總會問:"你吃飽了嗎"那,"你吃飽了嗎"怎麼說?千萬不能說Are you full?"你吃飽了嗎"≠ Are you fullfull表達的是"已經飽了,不能再吃了"的狀態所以問Are you full?
  • 問歪果仁你吃飽了嗎?用Are you full可就錯了!
    而我們在吃飯的時候,大家常常會噓寒問暖式的問客人或者朋友,你吃飽了嗎?那今天小編就教教大家怎麼用英語來說「你吃飽了嗎?」中式英語的小夥伴們一定會說「Are you full」,而這裡full表達的是"已經飽了,不能再吃了"的狀態,如果你對客人說Are you full?就好像是在說,「你是不是已經飽了,不能再吃了啊!」
  • 「你吃飽了嗎」可不是「Are you full」,那正確表達怎麼說?
    你吃飽了嗎?≠Are you full?回憶一下,什麼時候會用full/fʊl/滿的?水滿了,滿月,氣球充滿了氣……同理,當full常指:「已經非常飽了,再塞不進去了。」所以,當問朋友Are you full?就像說:你是不是不能再吃了?em……這樣人家想吃都不敢伸筷子啦。
  • 記住:「你吃飽了嗎」可不是「Are you full」,那英語怎麼說?
    點擊上方↑↑↑「學英語口語」關注我每次請客吃飯,吃完飯以後都要問一句:「你吃飽了嗎
  • 「你吃飽了嗎」千萬不能說「Are you full」!說錯友誼的小船就翻了!
    讓人不免尷尬啊~ 那麼,"你吃飽了嗎" 該怎麼說呢? 可不能說Are you full? 1 你吃飽了嗎? 「你吃飽了嗎」千萬不要說成Are you full,full在這裡確實可以表示吃飽,但是更多的是偏向於已經吃飽不能再吃的狀態。
  • 五月不減肥,六月徒傷悲!如何不用「full」花式說「吃飽」?
    最近颳起了減肥風,很多人吃了一點點就說「I’m full.」問對方「吃飽沒」是「Are you full」嗎?其實這是很不禮貌的哦!在「I’m full」裡面,表示的是我的肚子已經滿了,已經不能再吃了。但是如果問別人「are you full」的話,就好像在問「你是不是飽得不能再吃了?」所以這樣問是不恰當的。
  • 「你吃飽了嗎」英文可不是「Are you full」,那該怎麼說呢?
    每次請客吃飯,吃完飯以後都要問一句:「你吃飽了嗎」那麼問題來了,你知道「你吃飽了嗎
  • 「你吃飽了嗎」千萬不能說Are you full?那該怎麼說?
    NO.1"你吃飽了嗎"≠ Are you fullHave you had enough to eat?
  • 「你吃飽了嗎」怎麼用英語表達?「你吃飽了嗎」的英語是什麼?
    」你吃飽了嗎「怎麼用英語表達?」你吃飽了嗎「的英語是什麼?我想很多人在平時聚餐吃飯的時候,在即將離開飯店前都會問身邊的朋友一句」你吃飽了嗎「,但你知道」你吃飽了嗎「用英語怎麼說?今天小編來給大家分享下。
  • 別再說「Can you speak Chinese」了,這樣不禮貌!
    ()I think I can't.()說起來挺順口,外國朋友聽的直皺眉頭!這些中式英文,你有說過嗎?今天我們就來聊聊那些常說的中式英文 !一、Can you speak Chinese (這樣不禮貌!)在國內,剛認識外國朋友,我們好奇他說不說中文,都會問:Can you speak Chinese?()你會說中文嗎?
  • 「你吃飽了嗎」用英語怎麼說?
    每次請客吃飯,吃完飯以後都要問一句:「你吃飽了嗎」那麼問題來了,你知道「你吃飽了嗎」用英語怎麼說嗎?當你想問朋友「你吃飽了嗎」,千萬不要說 Are you full?,因為Full的意思是「已經飽了,不能再吃了」的狀態,所以當你問朋友Are you full,就好像是在說:「你是不是已經飽了,不能再吃了」,太不禮貌了,那英語該怎麼說呢?
  • 別再用「Do you understand」表示「你明白了嗎」,實在不禮貌!
    1.問對方,你明白嗎?Do you understand? 這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?更友好的表達:Do you know what I mean? 你理解我的話了嗎?2.你有什麼問題嗎?What's your problem? 按照字面翻譯,我們容易出現這樣的錯誤,這句話在外國人聽來,就是在說,你有什麼毛病,非常粗魯,也會讓外國人誤解我們的好意。