先看錯誤表達:
The school accorded him with a warm welcome.
學校向他表示熱烈歡迎。
哪裡錯了呢?問題在with上,加上with就像漢語思維,相當於「給予某人...用某東西」,
實際上accord的解釋是:
accord英[əˈkɔːd]美[əˈkɔːrd]
n.協議; 條約;
v.給予,贈予,授予(權力、地位、某種待遇); (與…) 一致,符合,配合;
從中可以看出一絲端倪,授予(權力、地位、某種待遇),給予的是應得的或是恰當的,或是因某種原因而適於接受的。這一點在韋氏詞典裡解釋的比較好:
accord的其中一種解釋
所以,從字義看,不用加with,正確的表達應該是:The school accorded him a warm welcome.
如果後面是雙賓語怎麼辦呢?其實就和give的道理一樣,可以是accord sth to sb.
比如:We accorded praise to him for his good work.我們對他的成績給予了讚揚。
以上是accord作為及物動詞的用法。
如果當做不及物動詞的話:accord是用可以用with的,但意思有變化。就是「與什麼一致,始終如一」等等這些意思。這個在韋氏詞典裡也有解釋:
accord作為不及物動詞與with連用
Our information does not accord with his report.我們了解的情況和他報告的不符。
還有一個固定搭配「自願地,主動地」也用accord來表達。這個搭配是of one's own accord.
比如說:我認為他是自願辭職的,就可以說:I think he resigned of his own accord.