損人的時候, 我們會說,你想多了吧!安慰人的時候,我們也會說,別想太多了!
這個「想多了」,英文都可以翻譯成」you think too much」嗎?
「想太多」到底怎麼說呢?
各種」你想多了,別想太多」的英文表達
1、領導開會說了什麼話,你想太多
(正確) Don't think too much.(別胡思亂想)
更準確的說法是 ↓
You read too much into it.(你過分解讀了)
2、遇到難題,把事情想複雜了
This problem is too difficult to solve.
這個問題太棘手了。
(正確) Don't think too much.(別胡思亂想)
更準確的說法是 ↓
Don't overthink the problem.Try it in a simpler way.
別把問題想複雜了,試試簡單的辦法。
※ overthink:考慮一件事情太過複雜
3、遇到異性,自作多情了
——Your sister smiled at me. Do you think she's into me?
——你妹妹剛對我笑誒,她是不是對我有意思?
(正確) Don't think too much.(別胡思亂想)
更準確的說法是 ↓
It's all in your head(你想多了)She smiles at everybody.
※ It's all in your head:都是你自己的幻想
那麼問題來了安慰別人的時候說「別想太多」
可以用」you think too much」嗎?
個人認為安慰別人,說」 別想太多」和來大姨媽時,男朋友說」多喝熱水」一樣!寡淡無味,沒有誠意!安利你幾個掏心窩的句子,比「你別多想」更有誠意
01
I see you're having a hard time right now.
Do you want to talk about it?
我看你現在處境艱難,想和我談談心不?
02
I'm so sorry you're going through this.
很抱歉看到你經歷這些。
03
I don't really know what to say to make it better, and I know no words really could.
我不知道怎麼說才能讓事情好些,而且說什麼都無濟於事。
04
But I want you to know that I'm here for you when you need me.
但是你要知道,只要你需要我,我都在。