【中英文對照】中國共產黨第十八屆中央委員會第五次全體會議公報...

2020-12-11 中國網漢..
編者按:中國共產黨第十八屆中央委員會第五次全體會議,於2015年10月26日至29日在北京召開。會議研究並通過了《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》和《中國共產黨第十八屆中央委員會第五次全體會議公報》。《北京周報》和英國倫敦國王學院聯手製作公報簡寫本,便於讀者掌握公報要點。Editor's note: The Fifth Plenary Session of the 18th Communist Party of China (CPC) Central Committee was held in Beijing from October 26 to 29, 2015. The session deliberated on and approved the Central Committee's Proposal for Formulating the 13th Five-Year Plan for National Economic and Social Development (2016-20) and the Communiqué of the Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee. Beijing Review and King's College London jointly prepared a summary of the communiqué to familiarize readers with its key messages.

中國共產黨第十八屆中央委員會第五次全體會議公報
(摘要)

Communiqué of the Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee
(Excerpts)

中國共產黨第十八屆中央委員會第五次全體會議,於2015年10月26日至29日在北京舉行。The Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee was held in Beijing from October 26 to 29, 2015.全會聽取和討論了習近平受中央政治局委託作的工作報告,審議通過了《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》。習近平就《建議(討論稿)》向全會作了說明。Participants deliberated on the report, delivered by Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, on the work of the Central Committee's Political Bureau. They also examined and approved the Central Committee's Proposal for Formulating the 13th Five-Year Plan for National Economic and Social Development (2016-20) after Xi presented an explanation of the draft proposal.全會認為,到二〇二〇年全面建成小康社會,是我們黨確定的「兩個一百年」奮鬥目標的第一個百年奮鬥目標。「十三五」時期是全面建成小康社會決勝階段,「十三五」規劃必須緊緊圍繞實現這個奮鬥目標來制定。The session noted that building a moderately prosperous society in all respects in China by 2020 in time for the CPC centenary in 2021 would fulfill the first of the Two Centenary Goals. The second goal is to turn China into a prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious modern socialist country by the time the People's Republic celebrates its centenary in 2049. The 13th five-year period will be decisive for achieving the first goal. The 13th Five-Year Plan should therefore focus on how it can be delivered.全會深入分析了「十三五」時期我國發展環境的基本特徵,認為我國發展仍處於可以大有作為的重要戰略機遇期,也面臨諸多矛盾疊加、風險隱患增多的嚴峻挑戰。我們要準確把握戰略機遇期內涵的深刻變化,更加有效地應對各種風險和挑戰,繼續集中力量把自己的事情辦好,不斷開拓發展新境界。The session conducted in-depth analysis of the basic features of the environment for China's development during the 13th five-year period. It concluded that this period would continue to present important strategic opportunities, while presenting severe challenges in the form of increased conflicts and risks. We should therefore focus on grasping the dynamics of change inherent to the strategic opportunities on offer, while coping more effectively with risks and challenges. We should maintain our focus on managing our own affairs well, while remaining committed to unceasingly exploring new frontiers of development.全會提出了「十三五」時期我國發展的指導思想:高舉中國特色社會主義偉大旗幟,全面貫徹黨的十八大和十八屆三中、四中全會精神,以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、「三個代表」重要思想、科學發展觀為指導,深入貫徹習近平總書記系列重要講話精神,堅持全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨的戰略布局,堅持發展是第一要務,以提高發展質量和效益為中心,加快形成引領經濟發展新常態的體制機制和發展方式,保持戰略定力,堅持穩中求進,統籌推進經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設和黨的建設,確保如期全面建成小康社會,為實現第二個百年奮鬥目標、實現中華民族偉大復興的中國夢奠定更加堅實的基礎。The session put forth the guiding principles for China's development during the 13th five-year period: upholding socialism with Chinese characteristics, we will follow through with the guiding principles of the 18th National Party Congress and the third and fourth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee. Maintaining continuity with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Three Represents, and the Scientific Outlook on Development, we will implement the guiding principles of General Secretary Xi's major speeches, in order to deliver the Four-Pronged Comprehensive Strategy of establishing a moderately prosperous society, deepening reform, advancing the rule of law, and strengthening Party self-discipline. Development will remain our primary responsibility. In order to create a new developmental paradigm that has quality and efficiency at its core, we need to accelerate the strengthening of governance structures and developmental methods, maintaining an overall strategic balance. Aligning stability with sustainable progress, coordinated economic, political, cultural, social, environmental and Party leadership development will form a solid foundation for the delivery of the Two Centenary Goals and the Chinese dream of national renewal.全會強調,如期實現全面建成小康社會奮鬥目標,推動經濟社會持續健康發展,必須遵循以下原則:堅持人民主體地位,堅持科學發展,堅持深化改革,堅持依法治國,堅持統籌國內國際兩個大局,堅持黨的領導。

It was stressed at the session that the following must be upheld in order to realize the goal of building a moderately prosperous society in all respects as planned and to maintain sound economic and social development:

• The position of the Chinese people as masters of the country

• The Scientific Outlook on Development

• Continued and deepening reforms

• The rule of law

• Coordinated planning in international and domestic affairs

• The leadership of the CPC

全會提出了全面建成小康社會新的目標要求:經濟保持中高速增長,在提高發展平衡性、包容性、可持續性的基礎上,到二〇二〇年國內生產總值和城鄉居民人均收入比二〇一〇年翻一番,產業邁向中高端水平,消費對經濟增長貢獻明顯加大,戶籍人口城鎮化率加快提高。農業現代化取得明顯進展,人民生活水平和質量普遍提高,我國現行標準下農村貧困人口實現脫貧,貧困縣全部摘帽。國民素質和社會文明程度顯著提高。生態環境質量總體改善。各方面制度更加成熟更加定型,國家治理體系和治理能力現代化取得重大進展。

New targets in building a moderately prosperous society in all respects were put forward at the session: • Double 2010 GDP by 2020 as well as per-capita income of both urban and rural residents on the basis of more balanced, inclusive and sustainable development

• Upgrade manufacturing and promote advanced industries

• Significantly increase the contribution of consumption to economic growth

• Accelerate urbanization

• Achieve significant progress in agricultural modernization

• Raise living standards and the quality of life

• Eliminate rural and regional poverty and rehabilitate all poor counties

• Improve citizens' moral integrity and promote cultural progress

• Improve environmental protection

• Further modernize governance systems

全會強調,實現「十三五」時期發展目標,破解發展難題,厚植髮展優勢,必須牢固樹立並切實貫徹創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念。這是關係我國發展全局的一場深刻變革。全黨同志要充分認識這場變革的重大現實意義和深遠歷史意義。It was stressed that China should highlight and implement the concepts of innovation-driven development, balanced development, green development, open development and development for all, in order to fulfill the goals of the 13th five-year period, overcoming obstacles and sharpening its edge in development. These are profound changes that concern China's overall development. All Party members should be fully aware of the relevance and far-reaching historic importance of these changes.堅持創新發展,必須把創新擺在國家發展全局的核心位置,不斷推進理論創新、制度創新、科技創新、文化創新等各方面創新,讓創新貫穿黨和國家一切工作,讓創新在全社會蔚然成風。

Innovation-Driven Development

• Place innovation at the center of the national development strategy

• Encourage innovation in theories, institutions, science, technology and culture

• Make innovation common practice throughout the nation

堅持協調發展,必須牢牢把握中國特色社會主義事業總體布局,正確處理發展中的重大關係,重點促進城鄉區域協調發展,促進經濟社會協調發展,促進新型工業化、信息化、城鎮化、農業現代化同步發展,在增強國家硬實力的同時注重提升國家軟實力,不斷增強發展整體性。

Balanced Development

• Maintain socialism with Chinese characteristics and deal correctly with the core concepts of development

• Balance development between urban and rural areas

• Balance economic and social development

• Synchronize industrialization, digitization, urbanization and agricultural modernization

• Enhance China's holistic development by increasing both its hard power and soft power

堅持綠色發展,必須堅持節約資源和保護環境的基本國策,堅持可持續發展,堅定走生產發展、生活富裕、生態良好的文明發展道路,加快建設資源節約型、環境友好型社會,形成人與自然和諧發展現代化建設新格局,推進美麗中國建設,為全球生態安全作出新貢獻。

Green Development

• Maintain the basic state policy of saving resources and protecting the environment

• Maintain sustainable development

• Follow a developmental path characterized by higher productivity, general affluence and a sound ecosystem

• Accelerate the building of a resource-conserving and environmentally friendly society

• Realize harmony between human beings and nature

• Advance the program of building a beautiful China

• Make new contributions to global environmental security

堅持開放發展,必須順應我國經濟深度融入世界經濟的趨勢,奉行互利共贏的開放戰略,發展更高層次的開放型經濟,積極參與全球經濟治理和公共產品供給,提高我國在全球經濟治理中的制度性話語權,構建廣泛的利益共同體。

Open Development

• Comply with the trend of the Chinese economy being increasingly incorporated into the global economy

• Uphold a win-win opening-up strategy

• Open up the economy wider to the world

• Participate in global economic governance and the supply of public goods

• Increase China's say in global economic governance

• Establish a far-ranging community of shared interests

堅持共享發展,必須堅持發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享,作出更有效的制度安排,使全體人民在共建共享發展中有更多獲得感,增強發展動力,增進人民團結,朝著共同富裕方向穩步前進。

Development for All

• Uphold the principle of development for the people, development by the people and development achievements shared by the people

• Achieve governance systems that can more effectively give the entire population an increased sense of shared gain

• Increase developmental momentum

• Unite the people further toward a shared goal of common prosperity

全會分析了當前形勢和任務,強調當前和今後一個時期,全黨全國的一項重要政治任務,就是深入貫徹落實全會精神,把《建議》確定的各項決策部署和工作要求落到實處。The session concludes that, based on the analysis of the current situation and targets, the most important political task for the Party and the nation is to implement the guiding principles of the session and the decisions and requirements of the proposal for the 13th Five-Year Plan according to its stated time frame.

相關焦點

  • 中國共產黨第十九屆中央委員會第五次全體會議公報(雙語要點)
    中國共產黨第十九屆中央委員會第五次全體會議,於2020年10月26日至29日在北京舉行。 中國共產黨第十九屆中央委員會第五次全體會議,於2020年10月26日至29日在北京舉行。
  • 管城區大王莊小學學習中國共產黨十九屆五次全會公報
    東方今報·猛獁新聞記者龔豐碩  通訊員王改紅 圖文11月9日,管城區大王莊小學召開全體教師會議,集中學習中國共產黨第十九屆中央委員會第五次全體會議公報。會上,黨支部書記羅豔紅帶領大家學習了中國共產黨第十九屆中央委員會第五次全體會議公報。
  • ...和《中國共產黨北京市第十二屆委員會第十五次全體會議決議...
    【北京市委十二屆十五次全會11月28日至29日召開】昨天下午,市委常委會召開會議,決定市委十二屆十五次全會於11月28日至29日召開,市委書記蔡奇主持會議。會議研究了市委十二屆十五次全會安排。全會主要任務是,深入學習貫徹黨的十九屆五中全會精神,審議通過《中共北京市委關於制定北京市國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和二〇三五年遠景目標的建議》和《中國共產黨北京市第十二屆委員會第十五次全體會議決議》。(北京日報)* 指導僅供參考,不作為交易依據
  • 中國共產黨葫蘆島市第五屆委員會召開第十六次全體會議
    中國共產黨葫蘆島市第五屆委員會第十六次全體會議今天召開下面播發會議公報:中國共產黨葫蘆島市第五屆委員會第十六次全體會議公報(2020年12月11日中國共產黨第五屆葫蘆島市委員會第十六次全體會議通過)中國共產黨第五屆葫蘆島市委員會第十六次全體會議,於2020年
  • 十八屆三中全會畫面曝光 習近平帶頭舉手表決(會議現場組圖)
    中國共產黨第十八屆中央委員會第三次全體會議,於2013年11月9日至12日在北京舉行。出席這次全會的有,中央委員204人,候補中央委員169人。11月12日全會通過的會議公報發布,全會提出了時間表:到2020年,在重要領域和關鍵環節改革上取得決定性成果,形成系統完備、科學規範、運行有效的制度體系,使各方面制度更加成熟更加定型。
  • 黨的十八屆七中全會公報發布,定了這些大事
    中國共產黨第十八屆中央委員會第七次全體會議,於2017年10月11日至14日在北京舉行。
  • 中共大慶市第九屆紀律檢查委員會第五次全體會議召開
    4月13日,中共大慶市第九屆紀律檢查委員會第五次全體會議召開。大慶市委書記韓立華在講話中強調,要以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,深入貫徹黨的十九屆四中全會精神和十九屆中央紀委四次全會、十二屆省紀委四次全會精神,切實把思想和行動統一到習近平總書記重要講話精神上來、統一到黨中央和省委關於全面從嚴治黨決策部署上來,積極應對新形勢、新挑戰、新變化,以越是艱險越向前的英雄氣概和狹路相逢勇者勝的鬥爭精神,一以貫之、堅定不移全面從嚴治黨,為奪取疫情防控和經濟社會發展
  • 中國共產黨牡丹江市第十二屆委員會第八次全體會議關於工作報告的...
    中國共產黨牡丹江市第十二屆委員會第八次全體會議關於工作報告的決議 2021-01-05 21:50 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 中國共產黨湘潭市嶽塘區第六屆委員會第五次全體會議公報
    中國共產黨湘潭市嶽塘區第六屆委員會第五次全體會議公報(2020年12月19日中國共產黨湘潭市嶽塘區第六屆委員會第五次全體會議通過)中國共產黨湘潭市嶽塘區第六屆委員會第五次全體會議全會認真貫徹落實黨的十九屆五中全會精神、省委十一屆十二次全會精神和市委十二屆九次全會精神,聽取和討論了陳愛民同志作的區委常委會工作報告,審議通過了《中共湘潭市嶽塘區委員會關於制定嶽塘區國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和二〇三五年遠景目標的建議》。郭勇同志就《建議(討論稿)》向全會作了說明。
  • 趙樂際在中國共產黨第十九屆中央紀律檢查委員會第四次全體會議上...
    新華社北京2月24日電 堅持和完善黨和國家監督體系 為全面建成小康社會提供堅強保障 ——在中國共產黨第十九屆中央紀律檢查委員會第四次全體會議上的工作報告 (2020年1月13日)> 趙樂際 我代表十九屆中央紀律檢查委員會常務委員會向第四次全體會議作工作報告,請予審議。
  • 十八大以來歷次中央全會的「關鍵詞」 一分鐘全知道
    【編者按】中共中央政治局10月24日召開會議,研究堅持和完善中國特色社會主義制度、推進國家治理體系和治理能力現代化若干重大問題。中共中央總書記習近平主持會議。會議決定,中國共產黨第十九屆中央委員會第四次全體會議於10月28日至31日在北京召開。
  • 振興區召開第十八屆人民代表大會第五次會議
    1月6日至7日,振興區第十八屆人民代表大會第五次會議在紅房小學報告廳隆重召開。在中共黨員代表會議上,區委書記欒春新作了重要講話。在第一次全體會議上,代表們認真聽取了區長遲磊同志代表區政府所作的《政府工作報告》。
  • 十八屆六中全會公報全文(收藏)
    新華社北京10月27日電中國共產黨第十八屆中央委員會第六次全體會議公報>(2016年10月27日中國共產黨第十八屆中央委員會第六次全體會議通過)中國共產黨第十八屆中央委員會第六次全體會議,於2016年10月24日至27日在北京舉行。
  • 臺安縣第十八屆人民代表大會第四次會議舉行第二次全體會議
    25日上午8時30分,臺安縣第十八屆人民代表大會第四次會議舉行第二次全體會議。會議聽取了縣人大常委會工作報告;聽取了縣人民法院工作報告;聽取了縣人民檢察院工作報告。
  • 十九屆五中全會召開在即!重溫黨的十八大以來歷次中央全會
    中國共產黨第十八屆中央委員會第三次全體會議  時間:2013年11月9日至12日  劃重點:全面深化改革  主要內容:  審議通過了《中共中央關於全面深化改革若干重大問題的決定》。  中國共產黨第十八屆中央委員會第五次全體會議  時間:2015年10月26日至29日  劃重點:「十三五」規劃  主要內容:  審議通過了《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》。
  • 趙樂際:在中國共產黨第十九屆中央紀律檢查委員會第三次全體會議上...
    忠實履行黨章和憲法賦予的職責 努力實現新時代紀檢監察工作高質量發展 ——在中國共產黨第十九屆中央紀律檢查委員會第三次全體會議上的工作報告 (2019年1月11日) 趙樂際 我代表十九屆中央紀律檢查委員會常務委員會向第三次全體會議作工作報告
  • 十八屆四中全會重要文件多語種外語翻譯出版座談會召開
    人民網北京4月22日電 (朱書緣)日前,《中國共產黨十八屆中央委員會第四次全體會議文件》一書已由中共中央編譯局譯成英、法、西、俄、日、阿、德七種外文,由中央編譯出版社正式出版發行。
  • 中共寶山區第六屆紀律檢查委員會第五次全體會議召開
    2月6日,中共寶山區第六屆紀律檢查委員會第五次全體會議在寶山區委黨校召開,區紀委常委會主持會議。區委書記汪泓出席全會第一次會議,並就如何深入貫徹落實十八屆中央紀委五次全會、十屆市紀委四次全會精神,紮實推進我區反腐倡廉建設作了重要講話。
  • 市僑聯召開第五屆委員會第三次(擴大)會議
    11月13日,市僑聯召開第五屆委員會第三次(擴大)會議,增補第五屆委員會委員、常委,選舉第五屆委員會專職副主席出席會議的有市委統戰部、市委組織部有關負責人,市僑聯顧問,各區縣(市)僑聯主席或主持工作的主要負責人,市僑聯第五屆委員會委員,市留學生聯誼會、市僑商會代表,市僑聯參政議政委員會、法律顧問委員會成員,市僑聯機關全體工作人員。會議投票選舉了專職副主席,更新了參政議政委員會、法律顧問委員會成員,並向全體委員印發了《常德市僑聯委員結對幫扶工作暫行辦法》的通知。
  • 中共上海交通大學第十屆委員會第十五次全體會議舉行
    12月23日上午,中共上海交通大學第十屆委員會第十五次全體會議在閔行校區新行政樓會議室舉行。會議通報了中國共產黨上海交通大學第十一次代表大會各項籌備工作的進展情況。校黨委書記楊振斌主持會議,全體校領導、十屆黨委委員出席會議。