新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
實用口語:小道消息用英語怎麼說?
2013-05-22 10:40
來源:原版英語
作者:
中文裡,我們把道聽途說來的消息稱作「小道消息」,英文裡其實也有相似的表達,這裡的消息是從哪兒聽來的呢?
Grapevine!就是葡萄藤!Through the grapevine的意思實際上就和中文裡說的:通過小道消息來的一樣。也就是說,這個消息是經過人們口頭傳播傳到他這兒來的,他也不知道到底是從誰那兒開始的。
早在一百多年前,當美國南北戰爭正在進行的時刻,士兵們把那些非官方渠道來的消息,也就是秘密地在他們中間傳播的消息稱為grapevine。下面這個例子就是一個士兵正在把一個消息告訴他的要好朋友:
例句-1: "What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine."
這個兵對他的朋友說:「你對我們部隊調到加利福尼亞州去的消息是怎麼想的。這個消息還沒有正式宣布,我是今天早上通過小道消息聽來的。」
人們對於小道消息的看法倒是各不相同。有的人確信不誤。可是,下面說話的人則不然:
例句-2: "I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing."
這個人說:「我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是確實的,而且比部隊領導告訴我們的要快多了。」
(實習編輯:宋天敏)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。