想不通,為何Spanish athlete西班牙運動員會被用來指愛吹牛的人

2021-01-10 多尼英語課堂

例如在這句話中的Spanish athlete,說的就是吹牛皮的人:

Maggie:Jack just told me about his new,big house

Peter:Don't buy it.He is a Spanish athlete

瑪吉:傑克剛才告訴我,他新買了一間大房子。

彼得:不要相信他的話,他是吹牛大王。

Spanish athlete吹牛的人。16世紀時,西班牙的「無敵艦隊」獨霸一方,當英國開始積極擴張領土及開展商貿活動時,西班牙便出兵英國。當英國以奇襲大敗當時號稱最強的艦隊後,他們便以Spanish athlete來譏諷西班牙的自誇,之後引申為「吹牛的人」。

看看老外在聊天時怎麼用Spanish athlete:

Jack: Thanks for joining my housewarming party.

謝謝你來參加我的喬遷派對。

Maggie: Your friends are all interesting.

你的朋友們都很有趣。

Jack: I just hope you weren't offended by their jokes.

希望你沒有被他們的玩笑嚇到。

Maggie: Not at all. But I need to apologize for doubting you.

完全不會,但我必須因懷疑你而道歉。

Jack: Never mind. I know some people think I'm a Spanish athlete.

沒關係,我知道有些人認為我愛吹牛。

下面我們來拓展學習一下:

bluff 虛張聲勢

disclose 揭露

counterfeit 仿造

admonish 提醒

boast of 自吹自擂

blow one's own trumpet 自我推銷

cover up 掩蓋;掩飾

相關焦點

  • 沒想到「Spanish athlete」居然是指「愛吹牛的人」!
    說到這想必有些年輕人該苦惱了,回去肯定又會被七大姑八大姨各種逼問或各種比較,左鄰右舍又該各種誇讚自家的孩子在哪掙大錢了(有時帶點吹牛的味道)。哈哈哈,不可否認確實有點煩人,但換個角度想想,也有點趣味不是。閒話不多說,我們今天要介紹就是「吹牛的人」,它有一個趣味性的表達方式,那就是「Spanish athlete」。
  • 知行翻譯:「Spanish athlete」不能翻譯成「西班牙運動員」
    前兩天,知行君重溫了「哈利波特」系列的《哈利·波特1:魔法石》,在這部劇有很多地道的英文表達,其中「black art」這個短語讓知行君大費腦筋,從字面意思來看,這個詞彙可以翻譯成「黑色藝術」,但這樣的翻譯並不精確,不過它和實際含義已經很接近了,正確的翻譯應該是「妖術,魔法」,給人一種詭秘的感覺
  • 「愛吹牛的人」用英語怎麼說?
    今天我們來學一個與國家有關的英文短語,叫做: Spanish athlete給大家三秒時間思考,3、2、1…我敢肯定,99%的同學說這個短語的意思是 「西班牙運動員」。沒錯,它的字面意思確實是 「西班牙運動員」。
  • 「吹牛」用英語怎麼說?
    我們知道英語中用來表達「牛」的詞彙雖然不是非常多,但也還是有好幾個呢,例如:cow,ox,bull,bossy。那你知道「吹牛」用英語怎麼說嗎?絕對超乎你預料,英語中「吹牛」的表達居然和cow毫無關係!
  • 「吹牛」用英語怎麼說?和cow毫無關係
    我們知道英語中用來表達「牛」的詞彙雖然不是非常多,但也還是有好幾個呢,例如:cow,ox,bull,bossy。 那你知道「吹牛」用英語怎麼說嗎?絕對超乎你預料,英語中「吹牛」的表達居然和cow毫無關係!
  • 「吹牛」用英語怎麼說?和cow毫無關係!
    吹牛指的是說大話,說話不根據事實,誇大其中的內容。生活中,我們也都遇到過這樣愛吹噓自己的人,總是告訴你他(她)的工作有多好、個人能力有多強,或是炫耀自己的名牌服飾、個人財富等等。這裡的「吹牛、吹噓」就可以用「brag」來表示。例:She is a kind of person who enjoys bragging.她很喜歡向別人吹噓炫耀。
  • 這梗意指那些愛吹牛的人
    這梗意指那些愛吹牛的人時間:2020-05-06 15:03   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:打嘴炮什麼意思什麼梗?這梗意指那些愛吹牛的人 網絡流行語,意指那些愛吹牛的人,說到做不到光說不練,以嘴為炮雷聲大雨點   原標題:打嘴炮什麼意思什麼梗? 這梗意指那些愛吹牛的人     網絡流行語,意指那些愛吹牛的人,說到做不到光說不練,以嘴為炮雷聲大雨點小。
  • 形容某人喜歡吹牛,除了用「a big talker」,還有哪些地道表達?
    full of hot airhot air字面意思就是「熱空氣」,但在這個短語中卻不能這麼理解,而是要做習慣用語用,意思是「廢話連篇;吹牛」,所以「full of hot air」意思就是「誇誇其談,吹牛大王」。
  • 「watermelon」是「西瓜」,那「Chinese watermelon」指什麼瓜?
    每個國家都有屬於自己的文化,語言的形成也是這些文化中的一部分,英文中有很多與國家有關的表達,比如之前說到的"Spanish athlete",不是西班牙運動員、而是愛吹牛的人,還有「Chinese rose」是指「月季花」。當然還有很多很多類似這樣的表達,下面大白就為大家簡單的羅列一下,希望大家喜歡。
  • 夢想是用來實現的,不是用來吹牛的
    03所以別讓自己的夢想是用來實現的,不是用來吹牛的。實現夢想,你要做的是:第一,熱愛。夢想,從開始的第一步到最後衝刺,掌聲與關注之外,更多的是寂寞的長跑,除了熱愛,別無他途。喜歡和熱愛不同,喜歡會放肆,而愛就會克制。就拿一個姑娘來舉例,假如你很喜歡那個姑娘,就會大張旗鼓、費勁心思的討她開心。假如你要是很愛這個姑娘,則會私底下默默的守護,她笑,你陪她笑,她哭,你陪她哭。