說到「冷」,有可能我們頭一個想到的詞是cold。其實除了cold,還有一個非常好的詞可以生動形象地表達「極度寒冷」,那就是freeze,我們一起來學習吧。
freeze最原始的含義是「因低溫而凍結」,如:
【例】If the temperature drops below 0°C, water freezes.
如果氣溫降到零度以下,水就會結冰。
一想到結冰,「寒冷」「冬天」等概念立即出現在我們腦際。沒錯,freeze的引申義就是「嚴寒」,這時它有兩種形式——freezing和frozen。當然,原形freeze也可以有類似的效果,如freeze to death。
freezing也可以說成freezing cold。freezing的英語解釋是extremely cold,可以用來形容人或人的身體部位,也可以用來形容其他事物。It's freezing是固定用法,用來指天氣或當時所處環境的寒冷。
【例】Shut the window I'm freezing!
關上窗戶--我冷極了!
【例】We were freezing cold in the tent last night.
昨天晚上我們在帳篷裡太冷了。
【例】After walking through the snow, my feet were freezing.
從雪地裡走過後,我的腳冷得要命。
【例】I had to wait for hours on the freezing cold station platform.
我得在極度寒冷的站臺上等幾個小時。
【例】It's freezing in here - can I close the window?
這裡太冷了,可以關上窗戶嗎?
frozen也可以說成frozen stiff,專門用來形容人或人的身體部位。也就是說,frozen的用法比freezing要窄一點,freezing不僅可以用來形容人或人的身體部位,而且可以用來形容其他事物,如上面的freezing cold station platform。
【例】I'm frozen - could you close the window?
我太冷了,你能關上窗戶嗎?
【例】I got frozen stiff waiting at the bus stop.
在公交車站等車,我都凍僵了。
【例】After walking through the snow, my feet were frozen stiff.
從雪地裡走過後,我的腳都凍僵了。
【例】He put one hand up to his frozen face.
他把一隻手伸向他凍僵的臉。
這個短語可以表示「極度寒冷」,是一種誇張的說法,和中文的「冷死了」精確對應。也可以表示真正的凍死,也就是一些俄羅斯大叔喝了太多伏特加倒睡街頭的悲慘結局。
【例】I nearly froze to death watching that football match.
看足球賽時我差點凍死了。
【例】Two men froze to death/were frozen to death on the mountain.
有兩個人在山上凍死了。
冬天要到啦,
今天記得吃餃子或者雞鴨魚肉哦~