「牛年」用英語怎麼說? 千萬不要翻譯成 Cow Year

2021-02-13 趣聊英語

再過幾天,充滿魔幻的鼠年就要過去,

牛氣騰騰的牛年即將到來!

我們比較熟悉「牛」的英文名是 cow,

那「牛年」難道是 cow year?

當然不是啦!

除了 cow,其實 bull, ox, cattle, buffalo, calf 

都有「牛」的意思,

1. cow 奶牛,母牛

尤指供產奶的乳牛或專門供食用的肉牛

a dairy cow 奶牛

2. bull 公牛

美國NBA公牛隊就是 Chicago Bulls 


3. ox (泛指)牛

需要注意的是,ox 複數形式是 oxen

4. cattle 牛的總稱,是集合名詞

beef / dairy cattle 肉/奶牛

這麼多「牛」,那「牛年」的「牛」應該用哪個呢?

答案是 ox

「牛年」的表達就是:Year of the Ox

如果把「牛年」翻譯成 Year of the Cow

或是 Year of the Bull

這樣牛年就成了母牛年或公牛年了,

bull,cow,buffalo,calf 等詞

都表達的是某一特定種類的牛,

用作牛年的翻譯往往會造成歧義。

所以要用牛的總稱:cattle 或 ox,

但 cattle 專門指農業領域中的牛,

算是某種意義上的專有名詞,

不太適合用在「牛年」裡進行泛指。

「牛年」用 ox 來表示,一般不會鬧出笑話,

另外,西方人對牛 ox 是很敬重的,

也讚許它的強健和勤勞。

所以,「牛年」翻譯成

Year of the Ox 就更妥當,

大家可別看錯了,不是「人頭馬 xo」,是 ox

十二生肖裡很多動物的表達

都跟我們平時說的不大一樣。

十二生肖  Chinese Zodiac signs

zodiac 是西方的「星座」,前面加上 Chinese,

就可以指中國的生肖了。

各個年的英文我們大致可以這麼用短語表達:

Year of the Rat 鼠年
Year of the Ox 牛年
Year of the Tiger 虎年
Year of the Rabbit 兔年
Year of the Dragon 龍年
Year of the Snake 蛇年
Year of the Horse 馬年
Year of the Goat 羊年
Year of the Monkey 猴年
Year of the Rooster 雞年
Year of the Dog 狗年
Year of the Pig 豬年

「我屬牛」英語怎麼說呢?

I was born in / under the Year of ……

My zodiac animal is ……

My animal sign is ……

I was born in/ under the Year of the Rabbit. 

我屬兔。
My zodiac animal is Rooster. 

我屬雞。
My animal sign is ox.

我屬牛。

當詢問個人的屬相時,通常會說:

What animal sign were you born under?

可以回答說:

My Chinese zodiac sign is the Ox.
或者說 I was born in the year of the Ox.

在英語中有很多與「牛」相關的有趣俚語,下面我們一起看看吧!

乍一看這個俚語,

相信很多小夥伴都會按字面意思,

翻譯成「有一頭奶牛」,

但這和正確答案風馬牛不相及。

其實 have a cow 的正確意思是:

大驚小怪、激動、生氣

就像牛脾氣一樣。

這個句式因為《辛普森一家》流行起來的,

裡面的Bart超愛說這一句:

Don’t have a cow! 別生氣,別大驚小怪

I thought he was going to have a cow when I told him I'd lost his key.

當我告訴他我丟了鑰匙時,我以為他會大發雷霆的。

這裡 china 是小寫,指的是「瓷器」,

這句話從字面翻譯過來,

意思就是「一隻公牛進了瓷器店」。

如果一頭噴著鼻息、怒氣衝衝的公牛

闖進擺滿精緻瓷器的店裡,

那情況肯定會非常糟糕。

所以 a bull in a china shop 是用來形容:

笨手笨腳的人,魯莽闖禍的人

We told her it was a delicate situation but she went into the meeting like a bull in a china shop.

我們告訴她情況非常微妙,但她開會時還是冒冒失失的。

take the bull by the horns

字面上的意思是「捉住公牛的角」,

這是多麼大膽的行為啊,

所以這個表達的意思就是:

當機立斷,大膽應對困難

Why don't you take the bull by the horns and tell him to leave?

你為什麼不當機立斷,直接讓他離開?

春節就要來啦!

趣課君在這裡提前祝大家

Happy Chinese New Year!

「牛年」用英語應該怎麼說?

A. Cow Year

B. Year of the Bull

C. Year of the Ox 

新年福利

趣課君送福利啦!

掃描下方二維碼

回復關鍵詞【牛津】

即可領取

Oxford牛津書蟲系列分級閱讀資料包

(MP3+中英文本+純英文本)

Oxford牛津書蟲系列:取材於各種體裁的英美經典小說或故事。根據難度分為6個級別,不論你是小學、中學、大學還是六級以上水平均可選讀,讓你的英語聽力和閱讀雙雙得到提升!

相關焦點

  • 「牛年」千萬不要翻譯成「cow year」!!生肖年怎麼說?
    周圍的年味越來越濃你是不是也在期待著牛氣沖天的一年呢我們都知道「牛」的英文名是cow那牛年用英語怎麼說呢?cow year?千萬不要這麼說!牛年呢,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話。
  • 牛年的英文怎麼說?千萬別翻譯成「cow year」!!
    2020.12.31—— 小沃還有不到兩個月就是農曆新年了,牛年到來之際,我們都知道「牛」的英文名是cow,那牛年用英語怎麼說呢?cow year?千萬不要這麼說!1  牛年:Year of the Ox牛年呢,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」,對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話。
  • 牛年的英文怎麼說?你千萬別翻譯成「cow year」!
    大家都知道「牛」的英文名是cow,那牛年用英語怎麼說呢?cow year?英語裡對於不同的牛是有不同的說法的:cow /kaʊ/ n.水牛時常有同學把牛年翻譯成 「Year of the Cow」或是「Year of the Bull」,這樣牛年就成了母牛年或公牛年了。是不準確的!對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話~所以,"牛年" 的正確說法應該是:12生肖裡面很多動物的表達都跟我們平時說的不大一樣。
  • 「牛年」英語怎麼說?不是Cow year,也不是Year of Cow!
    中國的新春佳節就快到了,我們將告別「鼠年」,喜迎「牛年」。大家知道「牛年」用英語怎麼說嗎?
  • 「牛年」用英語怎麼說?千萬不要翻譯成"cow year"!
    那這裡薄荷就想問大家,「牛」我們都知道是"cow",那牛年怎麼說呢??難道是"cow year"??當然不是啦!一起和小薄荷學習一下吧!薄荷先來說一下,「牛」其實有很多種英文說法。具體有哪些區別呢?第一種是「奶牛」的意思,而且它專門指母牛哦,母牛身上擠下來的奶就是我們平常喝的新鮮牛乳。
  • 「牛」年說牛,牛年的英文怎麼說?千萬別翻譯成「cow year」!!
    在中國,你會發現商場和大街上都在出售用黃金、木頭、塑料、紙、殼、石頭製成的各式各樣的牛型擺件,以慶祝牛年的到來。牛年到來之際,我們都知道「牛」的英文名是cow,那牛年用英語怎麼說呢?,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」,對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話。
  • 牛年的英文怎麼說?千萬別翻譯成「cow year」!
    我們即將送走鼠年,迎來牛年!都說最魔幻的2020已經過去了,但是2021年用開年不到一個月告訴我們,真的不是!比如,最近朋友圈最常見的 "鄉愁"... 余光中老先生知道了估計要氣得直跺腳😂還有一個又一個驚天巨瓜,一定要我相信玄學,是汪峰發新歌惹的禍,我真的很難接受😂
  • 15| 「牛年」的英文可不要說成「cow year」,這麼說才對!
    和大家聊聊,「牛年」的英語該怎麼說?大家都知道,「牛」的英語有「cow」;所以,「牛年」的英語就是「cow year」了嗎?在回答這個問題之前,我們來看看這個「牛」。在十二生肖中,「牛」居第二順位,算非常靠前了。
  • 「牛年」鬧出的英語翻譯「尷尬」時刻!
    雖然知道這個時候同學們的寒假還沒有結束,但是,武貴貴在跟同學們聊天時發現,還有人把「牛年」翻譯成Cow Year??是你嗎?
  • 【麥迪美語】牛的英語單詞有好幾個:ox,bull,cow…那「牛年」的「牛」用哪個呢?
    終於,進入牛年了!新年之際,小編想問一個問題:「牛年」用英語怎麼說呢?cow year?不對!千萬不要這麼說!首先我們要知道的是「生肖年」的英語表達方式是 year of the + 動物名 比如鼠年說成rat year是不符合英語的表述習慣的而應該叫做「Year of the Rat」那麼第二個問題就來了「牛」我們用哪個單詞呢?
  • 牛的英語單詞有好幾個:ox,bull,cow…那「牛年」的「牛」用哪個呢?
    辭舊迎新之際,小編想問一個問題:「牛年」用英語怎麼說呢?cow year?不對!千萬不要這麼說!首先我們要知道的是「生肖年」的英語表達方式是 year of the + 動物名 比如鼠年說成rat year是不符合英語的表述習慣的而應該叫做「Year of the Rat」那麼第二個問題就來了「牛」我們用哪個單詞呢?
  • 「牛年」的英文怎麼說?「生肖」的英語怎麼說?
    辭舊迎新之際,曾老師想到一個問題:大家都知道「牛」的英文是 cow,那「牛年」用英語怎麼說呢?牛年的正確說法應該是:Year of the Ox牛年呢,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」,OX是牛的總稱,用這個說法最妥當,不會出錯。為什麼呢?
  • 乾貨 | Happy 牛 year!「牛年」的「牛」用英語怎麼說?
    小夥伴們,充滿魔幻的鼠年馬上就要過去了,牛氣騰騰的牛年即將到來!希望我們的學業、事業和生活都能牛轉乾坤~說到牛年,Yee君不禁要考考小夥伴了,你知道「牛年」英語怎麼說嗎?我們比較熟悉「牛」的英文是 cow,有的小夥伴可能就脫口而出「cow year」~當然不是啦!
  • 「牛年」英語怎麼說?教你十二生肖年的英文表達!
    我們都知道「牛」的英文名是cow那牛年用英語怎麼說呢?cow year?千萬不要這麼說!牛年,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」因為英語裡對於不同的牛是有不同的說法的:ox:(閹割的)公牛,常用於乾重活,ox複數形式是oxen.cow:指奶牛;母牛。
  • 「牛年」 用英語怎麼說?
    送走鼠年,迎來牛年!終於我們迎來了牛氣騰騰的牛年。那你知道「牛年」用英語怎麼說嗎?說到「牛」小夥伴們腦海裡肯定冒出了很多詞,比如ox,bull,cow,cattle,buffalo,calf...有這麼多「牛」,那「牛年」的「牛」用哪個呢?
  • 熱知識:「牛年」知道英語是「 Year of the Ox」了,那」牛氣沖天「知道怎麼說麼?
    藍鯨少兒英語祝你新春快樂,牛年大吉!送走了2020,迎來了2021。明天就是農曆新年了,牛年到來之際,你知道牛年用英語怎麼說嗎?首先,各個屬相年的英文我們可以用短語「year of + the + 動物」來表達,比如鼠年我們就可以說Year of the Rat.
  • 牛年用英語怎麼說呢?最全的花式新年祝福語來了~
    過了今天,實「鼠」不易的鼠年就過去啦,勤勞強健的大牛就要接管農曆2021年啦~如果我們過年跟英孚外教拜年,當我們向他們介紹牛年的時候,有一件事一定要注意,千萬不要理所當然地以為「牛」的英文名是cow,那牛年就可以翻譯為cow year!那就大錯特錯了。
  • 知道「牛年」英語怎麼說?
    全球都知道2021年是中國的「牛年」,那你知道「牛年」用英語到底怎麼說?先來看中文的「牛」,它不特指一種牛,而是一個統稱。英語同樣性質的詞應該是「cattle」。他們用的是「Ox」這個詞。 說兩個語法點:(1)在英語中,表達中國生肖年的地道英語結構是:the Year of the+某個生肖eg. My son was born in the Year of the Ox.
  • 「牛年」用英文怎麼說?cow、bull、ox 還是cattle?
    bull,cow,cattle,buffalo,calf...有這麼多「牛」,那「牛年」的「牛」用哪個呢?,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」,對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話。
  • 英語裡,牛年的牛是ox不是cow?
    說到鼠年、牛年首先要知道生肖用英文說是:zodiac signIn order, the 12 Chinese horoscope animals are: Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog