1. a fish out of water
如果你是一條魚,那你必然離不開水。
但是如果我們表達If you are a fish out of water,那就意味著你處於一種不舒服的狀態中,你對你自己目前的環境不太滿意或者本人沒有自信。
例:---- It’s too cold here. I feel like a fish out of water. 這兒太冷了。我適應不了。
2. water off a duck』s back
鴨子大家都見過吧,雖然沒有鵝那麼大,但遊起來也是鴨掌撥清波。
如果把水倒在人身上,肯定不樂意;但是把水倒在小鴨子身上呢?人家根本不在意的,抖抖羽毛,更開心。
所以說,例:當你想形容某事不會打擾到自己,就完全可以說It』s the water off a duck』s back.
3. Water under the bridge
橋下緩緩流淌的水,平日是不會打擾到我們的生活的,外國人用water under the bridge形容這個事已經被遺忘了。
例:當你不再為某事感到生氣、沮喪時,就可以說「Oh, I am not upset any more. It’s water under the bridge, let’s forget it and be friends.」