-
Test the water 試探,摸底 | 地道英語
怎麼Neil的網頁還需要水呢?原來這個短語另有說道! September 5, 2019大家好。歡迎收聽BBC英語教學節目《地道英語》。
-
「test the water」的意思是「試試水溫」?錯了,學起來!
今天,我們一起來學一個地道英語表達:test the water(s) 這個表達字面意思是「試試水」,可實際上意思並不是這樣,而是說「試探」。主要是看看人們對某事的意見,或者看看別人有什麼反應。如果一時記不得,可以用解釋的方式進行表達:If you test the water or test the waters, you try to find out what reaction an action or idea will get before you do it or tell it to
-
acid是酸,test是測試,那acid test是什麼意思?
我們知道acid這個詞是名詞時,意思是「酸」。acid這個詞是形容詞時,意思有「酸的,酸性的,尖酸的」。那短語acid test是什麼意思?acid test的意思是「the true test of the value of something」,即「真正的考驗,嚴峻的考驗,決定性的考驗」。這個短語源於19世紀的中期。當時是淘金熱時期。
-
你知道「the first water」是什麼意思嗎?水難道還分名次?
不知怎麼,總感覺2019年不是一個太平年,各種事情頻繁發生,最近各地方又是暴雨連連,大雨下個不停,有些地方甚至已經引起了洪澇。水這種東西,還是適量最好,多了就會變成災害。英文中與water有關的英文表達也有很多,下面大白就為大家介紹一些,希望大家喜歡。
-
老外說「make water」是什麼意思?做水?燒水?都不是!
」可能大家第一反應是「做水」?而且~如果你在正式場合隨隨便便說出這個短語周圍氣氛可能會變得很微妙!「make water」其實是英語口語中「小便、尿尿」的一種表達方式例句:He walked far into the woods to make water.他走了很遠的路到了樹林裡小便。
-
「make water」的意思可不是「製造水」 ,「sweet water」也不是「甜水」!
例句:"How often do you usually pass water?"你通常每天小便幾次?是不是很容易理解錯,接下來就一起學習一下跟「water」相關的英語表達及英語俚語吧,都很容易出錯哦~"Toilet" 有「廁所」的意思,但 "Toilet water" 可不是「廁所水」!
-
breath test是「測肺活量」的意思嗎?
表面看,很多人可能會翻譯成「肺活量測試」,但其實意思完全不一樣哦!一.Breath text不是測試肺活量Breath text 酒精測試他在低聲嘮叨著什麼。>Hold your breath泛指字面意思的憋氣How long can you hold your breath under water?
-
「make water」 什麼意思?做水?燒水?都不是!
I'm gonna make water.我以為她說要去打水。 於是拿起水杯就說:幫我打一杯 ▼ make water 尿尿 看到這個表達千萬別以為 make 是「製造」 water 是「水」,可以翻譯成「造水」。我們不是化學家,正確的翻譯是:小便。I'm gonna make water 在口語中是比較流行、地道的表達,最好別在正式場合說。
-
Sweet water 真的不是 "甜水",小心喝了拉肚子!
外國人平常也會說「Sweet water」這個短語。難道是他們也喜歡喝甜水/糖水?當然不是這樣啦!
-
water 是水,work 是工作,那麼waterworks是什麼意思?
英語中有很多有意思的詞,比如今天要講的waterworks。有同學可能會說,water=水,work=工作。
-
「Hold water」只是「不漏水」的意思?自然不是!
「be in hot water」的意思是「遇到麻煩」,它來源於古代用滾燙的水燙走攻城敵人的這個習俗,雖然在這個時代,這種方法已經不再需要了,但它的意思仍然被使用。短語「be in deep water」也有相近的意思。
-
CCL高頻詞「test」除了「測試」還有什麼意思?
CCL高頻詞「test」除了「測試」還有什麼意思呢?
-
water是水,work是工作,那waterworks是什麼?你可能頂不住哦
water是水,work是工作,waterworks?水的工作?是水利系統?還是水廠?這個詞其中一層意思還是比較好猜的waterworks的確能表達自來水廠不過另一層意思可就不好猜了 一起看看還有什麼意思吧
-
萊 · 英語 | 「Make water」的意思可不是「製造水」,理解錯就尷尬了!
It's (all) water under the bridge已成往事;往事雲煙 橋下的水一旦流過,就永遠過去了,因此該句就是過去的事就不要再糾結的意思Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.
-
「Sweet water」可不是「甜水」!那是什麼意思?
在國外,時常可以聽到「Sweet water」這個短語。
-
「Hold your water」是啥意思?端好你的水?這麼理解老外會笑掉大牙!
McCluskey 說了這麼一句話:來了來了,天哪.Hold your water!前半句好理解,就是表示「我來了」,後半句是啥意思?拿住你的水?端好你的水?如果你不知道的話,馬上來跟我們一起學一下這個表達:🌊hold 是「託住,端著」的意思, water 表示「水」,但 hold your water 可不是「端著你的水」的意思。hold one's water 這個短語表達,原意指:忍住小便,後來引申為「再忍耐一下,不要著急」的意思。
-
今天提問:「sweet water」是什麼意思?不是「甜水」
你知道sweet water的意思嗎?這裡可不是「甜水」。話不多說,讓我們開始吧!sweet water的意思是「淡水」。sweet這個單詞不止有「甜的」這一個意思,它的意思還有「soemthing smells or tastes pleasantly fresh and clean」,即「(水)純淨的」。例句:Sweet water and other commodities are in short supply. 淡水和其他商品短缺。
-
water是水,work是工作,那waterworks是什麼?你可能頂不住哦
water是水,work是工作waterworks?
-
Water是水,Work是工作,那你知道Waterworks是什麼意思嗎?
> 大家都知道,Water是「水」
-
water是水,bridge是橋,那water under the bridge是什麼意思?
今天我們一起來學習習語water under the bridge。water under the bridge的意思是「problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed」,即「不可改變的既成事實,無法挽回的過去