「test the water」的意思是「試試水溫」?錯了,學起來!

2020-12-17 英語詞彙口語突破

今天,我們一起來學一個地道英語表達:

test the water(s)

這個表達字面意思是「試試水」,可實際上意思並不是這樣,而是說「試探」。主要是看看人們對某事的意見,或者看看別人有什麼反應。

如果一時記不得,可以用解釋的方式進行表達:

If you test the water or test the waters, you try to find out what reaction an action or idea will get before you do it or tell it to people.

看幾個樣例:

-Oh, what perfume are you wearing? it's lovely.

-Oh thanks. It's just a sample a company sent me. They're testing the water to see if people like it.

-你今天用的是什麼香水?很不錯!

-哦,謝謝。只是一個公司贈送的樣品。他們在試探,看看人們是否喜歡他們的產品。

You should be cautious when getting involved and test the water before committing yourself.

當你涉足其中時你應該小心謹慎,在表態之前要先行試探。

The government is clearly testing the water, to gauge the country’s reactions to their proposals.

政府顯然是在試探國民對他們提案的反應。

相關焦點

  • "test the water"什麼意思?這個短語不是真的要測試「水」
    假設你的好朋友從老家相親回來,你趕緊八卦一下相親的結果,你的朋友說 &39;s ready to test the water and start dating&34;test the water&34
  • 你知道「the first water」是什麼意思嗎?水難道還分名次?
    英文中與water有關的英文表達也有很多,下面大白就為大家介紹一些,希望大家喜歡。1、test the water看到這個你首先想到的是什麼?試試水溫,對不對?我們試水溫是為了能提前感受一下水的溫度是否合適,好知道下一步該怎麼做,所以test the water引申意思就是「試探、摸底;試一試"。
  • Test the water 試探,摸底 | 地道英語
    water"。I want to launch it next week but first I must test the water.Test the water?你要測試水?難道你的網頁還需要水嗎?Does your website depend on water? I'm very confused!
  • 「make water」的意思可不是「製造水」 ,「sweet water」也不是「甜水」!
    大家可千萬不要翻譯錯了,接下來就開始今天的英語小知識學習吧~例句:"How often do you usually pass water?"你通常每天小便幾次?是不是很容易理解錯,接下來就一起學習一下跟「water」相關的英語表達及英語俚語吧,都很容易出錯哦~"Toilet" 有「廁所」的意思,但 "Toilet water" 可不是「廁所水」!
  • 從學習英語toilet water看出你學英語方式的對錯
    從學習英語toilet water看出你學英語方式的對錯既然是「學」英語,我們在「學」英語的時候,目的就應當是為了「獲得」英語,而是為了「獲得」中文。從這個「視角」看過去,我們很多人「學」英語的方式真是不可思議,也難怪英語老是「學」不會。比如,今天要「學」的toilet water這個詞。
  • breath test是「測肺活量」的意思嗎?
    英語罐頭本文是我的第88篇英語知識文章什麼叫做breath test表面看,很多人可能會翻譯成「肺活量測試」,但其實意思完全不一樣哦!>If you're having trouble catching your breath, a simple lung function test may explain why.
  • watertight什麼意思
    watertight什麼意思單詞解析water,水。water開頭的單詞還有:waterwheel, waterway, waterspout, etc.water,水。tight,緊的。watertight,十分緊沒有縫所以水進不來、出不去。形容詞,意思是:防水的、水密的。計劃、理論、協議是無懈可擊的、沒有破綻的,(和防水很像對吧?)英式英語中還指足球比賽中防守是滴水不漏的。學單詞,只記住意思可不行,會用才行,小夥伴們可以在評論區造句,我們一起學習哦!我先來:造句:This plan is watertight.
  • screen test用英語怎麼說?
    這麼學已經達到目的,但是沒有多大意義。二、能力訓練:把學過英語用起來在Yahoo上「探索發現求證」解決「怎麼說」問題1)你的問題是什麼?你能想到並會使用學過的英語trial filming for an actor等等詞彙吧?2.打開英文Yahoo,先Yahoo trial filming for an actor試試3.
  • acid是酸,test是測試,那acid test是什麼意思?
    我們知道acid這個詞是名詞時,意思是「酸」。acid這個詞是形容詞時,意思有「酸的,酸性的,尖酸的」。那短語acid test是什麼意思?acid test的意思是「the true test of the value of something」,即「真正的考驗,嚴峻的考驗,決定性的考驗」。這個短語源於19世紀的中期。當時是淘金熱時期。
  • Break a leg in your test today今天打斷你的腿?英語俚語學起來
    #英語#學英語學了這麼久,有的同學經常會抱怨道句子裡的單詞我都懂,語法上也沒啥問題,可把這些詞連起來後就無法理解它完整的意思這種情況確實常常發生在我們的身上,十分令人頭疼不過先別慌!其實中國也有自己的特色俚語,像是「打趣兒」「遛彎」和「兜圈子」等等都是一些較為口語化的、帶有地方特色的語言,這種非正式語言在學校裡一般是學不到的,所以當我們真正與人交流的時候往往get不到其中的點,因為把俚語翻譯成中文時是不能夠直接按字面意思翻譯的,這也許就是你覺得某些句子表達不太能理解的原因
  • 今天提問:「sweet water」是什麼意思?
    你知道sweet water的意思嗎?這裡可不是「甜水」。話不多說,讓我們開始吧!sweet water的意思是「淡水」。sweet這個單詞不止有「甜的」這一個意思,它的意思還有「soemthing smells or tastes pleasantly fresh and clean」,即「(水)純淨的」。例句:Sweet water and other commodities are in short supply.
  • water 是水,work 是工作,那麼waterworks是什麼意思?
    英語中有很多有意思的詞,比如今天要講的waterworks。有同學可能會說,water=水,work=工作。
  • 「Sweet water」可不是「甜水」!那是什麼意思?
    「Sweet」除了我們熟知的「甜的」的意思外,還有幾個常用的含義:因此,「sweet water」的真正意思是「淡水」,即「fresh water」 也可以表示「甘泉」。例:The joy of life is a deep spring.
  • 萊 · 英語 | 「Make water」的意思可不是「製造水」,理解錯就尷尬了!
    後來自己一查原來make water是「小便」的意思啊深深地被這些習語折服,又漲了一波知識今天就來跟大家一起聊聊關於water的習語Pass/make water小便;小解;解小手 (是不是有點形象呢……)How often
  • 今天提問:「sweet water」是什麼意思?不是「甜水」
    你知道sweet water的意思嗎?這裡可不是「甜水」。話不多說,讓我們開始吧!sweet water的意思是「淡水」。sweet這個單詞不止有「甜的」這一個意思,它的意思還有「soemthing smells or tastes pleasantly fresh and clean」,即「(水)純淨的」。例句:Sweet water and other commodities are in short supply. 淡水和其他商品短缺。
  • water是水,work是工作,那waterworks就是「工作划水」?理解錯太尷尬!
    這麼理解只能說是連邊兒都不沾😄英文中有很多合成詞,我們之前也是學過很多比如:cat+fight=catfightwater+melon=watermelon……這麼理解只能說沾一點邊,怎麼也比理解成「工作划水、摸魚」要好,不跟大家賣關子了,「waterworks」常見的意思就是「自來水廠」:↓↓↓為什麼呢?
  • Olympic preparations on test in Water Cube debut
    BEIJING - The Water Cube's debut event was not all about competition: it's about getting familiar with the water and try out hands six months before the big-time Olympics in the Chinese
  • 把toilet water 翻譯成「廁所的水」,英語教授當場噴飯
    先看a blue stocking這個表達,翻譯成「藍色的襪子」看似沒有問題,實際是錯的。現在我們來學習toilet water這個表達。小編敢說99%的大學生都搞錯,包括以前的我。拆開來看,toilet 就是「廁所」,water 就是水,加起來是「廁所水」有什麼不對嗎?
  • 老外說「make water」是什麼意思?做水?燒水?都不是!
    「make water」其實是英語口語中「小便、尿尿」的一種表達方式例句:He walked far into the woods to make water.他走了很遠的路到了樹林裡小便。Catch you later. I have to make water.等會兒見,我得尿尿去。