water是水,work是工作,那waterworks就是「工作划水」?理解錯太尷尬!

2021-12-10 BEC商務英語

「BEC」PK「託業」哪個更有含金量?

(還沒看過的同學,可以戳連結了解一下)


英語中有很多有意思的詞,比如今天要講的「waterworks」

這麼理解只能說是連邊兒都不沾😄

英文中有很多合成詞,我們之前也是學過很多

比如:cat+fight=catfight

water+melon=watermelon

……

咱們今天就挑幾個容易混淆的著重說說🤳

有同學可能會說:water=水,work=工作,妥了!那「waterworks」就是「和水相關的工作」🤞

這麼理解只能說沾一點邊,怎麼也比理解成「工作划水、摸魚」要好,不跟大家賣關子了,「waterworks」常見的意思就是「自來水廠」:

↓↓↓

為什麼呢?就因為「work」除了「工作」還有「工廠」的意思:

🙋舉個例子:

In December a new waterworks, will go into operation.

在十二月份,一座新的自來水廠將投入使用。

注意一下:waterworks本身是單數

在日常生活中「waterworks」還有另一層意思,表示「大哭,眼淚譁譁的哭」,就像自來水廠放水那樣哭,這個不難記吧,也是非常的形象了~

愛看電影的小夥伴,或許會在《瘋狂動物城》中見到過這個用法:

小兔兔爸爸就用到了這個表達:


Judy: Okay, gotta go. Bye! I love you, guys. 

Dad: Love you, too. Oh, cripes, here come the waterworks. 

怎麼感覺有點可愛吖🖖 所以之前CC就推薦大家沒事兒看看電影啥的,又可以放鬆又能學英語,它不香嘛~

既然說到「哭」,除了cry,還有很多有趣且高級的詞彙可以表示哭泣。

首先,甩給大家一個很形象的表達:fight back tears

可以這樣理解,強忍著眼淚,仿如跟眼淚作鬥爭,想把它逼回去

🙋舉個例子:

I stood there with a lump in my throat and tried to fight back tears. 

我站在那裡,喉嚨哽塞,拼命想止住眼淚。

第二種是「cry your eyes out 」,就是我們所謂的痛哭,號啕大哭,把眼睛都快哭出來了,可想而知這是多悲傷!

你還知道哪些關於「哭泣」的表達,可以在留言區補充、分享哈~

那之前說的「工作划水、摸魚」又怎麼表達呢?

這天天上班,難免有不想幹活、偷懶的時候,以前我們叫消極怠工,現在都叫"摸魚",還真是洋氣了不少🤙 

那怎麼和老外說"摸魚"?不能說成waterworks!更不能說成touch fish

其實上班"摸魚",就是不好好幹活、浪費時間,可以這樣說:mess around

「浪費時間、磨蹭「

🙋舉個例子:

They're messing around and playing games at work. 

他們上班的時候摸魚打遊戲。

mess around 還可以表示「胡鬧」:英文釋義:If someone is messing around, they are behaving in a joking or silly way.

除此以外,還有一種比較口語化的表達:goof off

可以理解為「Stop goofing-off and get down to work!」是一句程度更高的表達,就相當於「遊手好閒」的意思:

舉個例子🔽

"On Saturday afternoons, I like to go to a movie or just goof off at home." 

「星期六下午,我喜歡去看場電影,或者待在家裡什麼事也不做。」

相關焦點

  • water是水,work是工作,那waterworks是什麼
    water是「水」,work是「工作」;那waterworks是什麼意思?水的工作?還是水廠?waterworks英 [ˈwɔːtəwɜːks] , 美 [ˈwɔːtərwɜːrks] 除了有「自來水廠」的意思之外;還表示:(人體的)排水系統,泌尿系統。
  • water是水,work是工作,那waterworks是什麼?
    water是「水」,work是「工作」;那waterworks是什麼意思?水的工作?還是水廠?
  • water=水,work=工作,那waterworks是個啥?
    我們都知道,water是「水」,work有「工作」之意,但waterworks是什麼意思呢?難道是和水打交道的工作嗎?其實不然。這是因為,works這個單詞本身就有「工廠」的意思waterworks除了有「自來水廠」的意思,還有以下用法:表示「人體的泌尿系統」,一般指「腎」,這是一種幽默的用法He has trouble with his waterworks. 他腎出了問題。
  • water 是水,work 是工作,那麼waterworks是什麼意思?
    英語中有很多有意思的詞,比如今天要講的waterworks。有同學可能會說,water=水,work=工作。
  • water是水,work是工作,那waterworks是什麼?你可能頂不住哦
    water是水,work是工作,waterworks?水的工作?是水利系統?還是水廠?這個詞其中一層意思還是比較好猜的waterworks的確能表達自來水廠不過另一層意思可就不好猜了 一起看看還有什麼意思吧
  • water是水,work是工作,那waterworks是什麼?你可能頂不住哦
    water是水,work是工作waterworks?
  • water是水,work是工作,那waterworks是啥?
    Why did you take French leave again ?豈有此理!你為什麼又要不告而別?在英語裡,baby經常指代各種人。cry baby的意思不是哭泣的寶寶,而是愛哭鼻子的人。My niece is really a cry baby, she always cries about petty things.
  • Water是水,Work是工作,那​你知道Waterworks是什麼意思嗎?
    Work是「工作」那你知道 Waterworks是什麼意思嗎?今天教大家一個非常好用的習慣用語,Turn on the waterworks。先看看英英解釋:To start crying, especially in order to get sympathy or attention 開始哭鼻子(尤指為博得同情或引人關注),就像打開自來水一樣開始哇哇大哭,是不是特別形象。
  • water是水,work是工作,那waterworks是啥?你可能頂不住哦
    大家都知道,Water是「水」Work是「工作」 那你知道 Waterworks是什麼意思嗎?一起學習一下吧。waterworks/ˈwɔːtərwɜːrks/自來水廠、泌尿系統今天教大家一個非常好用的習慣用語,turn on the waterworks。
  • water是水,work是工作,那waterworks是啥?你可能頂不住哦(音頻版)
    turn on the waterworks 眼淚汪汪waterworks  [ˈwɔːtərwɜːrks] n.自來水廠;(人體)泌尿系統works  工廠steelworks   [ˈstiːlwɜːrks]  煉鋼廠ironworks    [ˈaɪərnwɜːrks]  鐵器廠;鐵廠works有工廠的含義,steelworks就是煉鋼廠,鐵廠的英文就是ironworks,所以waterworks
  • Reuse of Waterworks Waste water - 論文-中國水網
    water day output in whole Waterworks.The reuse of this part of water ,not only can save water ,enhance the operation of Waterworks, but also can reduce the waste displacement ,especially to the Waterworks whose condition
  • 「make water」的意思可不是「製造水」 ,「sweet water」也不是「甜水」!
    大家可千萬不要翻譯錯了,接下來就開始今天的英語小知識學習吧~例句:"How often do you usually pass water?"你通常每天小便幾次?是不是很容易理解錯,接下來就一起學習一下跟「water」相關的英語表達及英語俚語吧,都很容易出錯哦~"Toilet" 有「廁所」的意思,但 "Toilet water" 可不是「廁所水」!
  • 萊 · 英語 | 「Make water」的意思可不是「製造水」,理解錯就尷尬了!
    偶然間聽到別人說了一句make water當時很納悶,水也可以製作的嗎
  • 別把 toilet water 理解為「廁所水」,誤會太大了!
    授權轉自:侃英語 (ID:KanEnglish)英語中好些短語都不能望文生義,今天就給大家掰扯掰扯 toilet water。一般人的思維是這樣的:toilet 表示「廁所」,water是「水」,那麼 toilet water就是下面這種東西啦!呃…
  • 英語 || 千萬別把 toilet water 理解為「馬桶水」,誤會太大了!
    一般人的思維是這樣的:toilet 表示「廁所」,water是「水」,那麼 toilet water就是下面這種東西啦!因為這種水是衝那什麼什麼的,所以你聽到「toilet water」可能會皺眉頭:詞典醬怎麼給我講這個!但 toilet water 的真實含義竟然是可以噴在身上的...香水!
  • I'm in hot water別理解成我在熱水中
    I'm in hot water 是我在熱水裡嗎?從語法的角度講是沒有錯的,但誰又會這麼說話呢?誰沒事會天天說「哎,我在熱水裡」 就是中文也不會有人這麼說話吧。那I'm in hot water究竟是什麼意思呢?
  • 「白開水」可不是「white water」,那到底是啥water呢?
    那本期咱們要講的「白開水」,可不是「white water」,那到底是啥water呢?1)「白開水」英語怎麼說?大家先想一想,咱們生活中的白開水是怎麼來的?白開水其實就是煮沸過的水,我們借用一個詞就能解決,叫做boiled——表示煮沸的,水煮的,煮熟的。所以,白開水就是boiled water,有時候也會加一個詞plain——表示很普通的意思。
  • 千萬不要把dead in the water 翻譯成「死在水裡」
    比如,on the house 並不表示「在房子上面」,實際意思是「免費,店家買單」,可以把house 理解為「店家」,帳單記在它身上;看到in the hot seat 翻譯成「在熱的位置上」也不對,作為習慣用語,表達的是「處境艱難,面臨困難決定」;把「show one's hand」簡單理解成「露出某人的手」或者「露一手」都不對,英語國家的人用它來表示「攤牌,公開自己的意圖」;把in the family
  • low是「低的」,water是「水」,in low water不是「低洼之水」,那是什麼意思?
    消滅假英語第 71  期low是「低的」,water是「水」,in low water不是「低洼之水」今天要跟大家分享的表達是:>in low water它的英文解釋是:Having little to no money.
  • 把toilet water 翻譯成「廁所的水」,英語教授當場噴飯
    先看a blue stocking這個表達,翻譯成「藍色的襪子」看似沒有問題,實際是錯的。現在我們來學習toilet water這個表達。小編敢說99%的大學生都搞錯,包括以前的我。拆開來看,toilet 就是「廁所」,water 就是水,加起來是「廁所水」有什麼不對嗎?