我們今天來談談如何用英語,在通話時請對方等候,以及要通知對方壞消息時,一些禮貌的對答。你接到電話時,如何在通話時,請對方稍等呢?
1.「WOULD YOU MIND HOLDING?」(你會否介意等一等?)
如果在通話時想通知對方「hold」(保持),即是想對方「稍等」一下。可以考慮用這個版本:「Can I put you on hold?」,意思是詢問對方是否介意等一等。「on hold」理解為一個等待的狀態。
例子1:
「Can I put you on hold while I look up the information you requested?」(翻譯:我正在為你尋找資料。你會否介意等一等?)
例子2:
「I've been on hold for 30 minutes!」(翻譯:我在電話等待了30分鐘了!)
一秒意思即等待
2. JUST A SEC./GIVE ME A SEC.(等一等。)
這是一個較為隨意叫對方等候的說法,故不適用於與客戶或其他正規對話時使用。句中「sec」是「second」(一秒)的縮寫,其字面翻譯是「給我一秒鐘」的意思。
例子:
對方說:「Can you confirm your account number for me?」(翻譯:你能否確認一下你的帳戶號碼?)
你可回答:「Give me a sec.」(翻譯:等一等。)
3 .(I'LL)BE RIGHT WITHYOU.(我馬上回來。)
雖然這是一個較婉轉叫對方等候的方法,但這是較為地道而且外國人較喜歡的用法。因為這說法蘊含了會回來的意思,如果跟「Would you mind holding?」一起用的話,會給別人有禮貌及大方得體的感覺。
例子:
「Would you mind holding? I』ll be right with you.」 翻譯:你會否介意等一等?我馬上回來。
說SORRY有雙重意義
另外,在電話交談時,想有禮貌地拒絕對方,或告知對方有壞消息,亦有以下兩種說法。
1. I'M AFRAID……(恐怕……。)
雖然這不是一個電話交談時常用的英語說法,但在交談時,經常會收到不同的查詢,很多時也需要用到一些拒絕或告知壞消息的字句。當告知壞消息前,可以考慮用較有禮的說法「I’m afraid……」。
例子:
對方問:「Can I have a discount on this product?」(翻譯:你能給我折扣嗎?)
你可回答:「I'm afraid there isn't any discount for this product.」(翻譯:我恐怕這產品沒有優惠。)
2.I'M SORRY. BUT……(不好意思,但是…..。)
雖然外國人的「sorry」跟中文的「對不起」說法意思是相同,但「sorry」的用法,除了道歉外,還有感到同情的意思,可說是有雙重意義。在英語文化中,「sorry」亦被視為一種尊重的行為。所以當我們要說壞消息的時候,可以考慮先說一句「sorry」。
例子1:
「I'm sorry, but the product is currently unavailable.」(翻譯:不好意思,我們暫時沒有現貨。)
例子2:
對方說:「I banged my foot on the door this morning.」(翻譯:今早我的腳撞到門了。)
你可回答:「Ouch!I'm sorry to hear that.」(翻譯:哎呀!我真為你難過。)
亮元向你強烈推薦好課:
新概念英語,才是真正經典英文學習教材,每一篇對話,每一段語音,都值得牢記!識別以下二維碼,花2包中華香菸或者0.5支迪奧口紅的錢,就可以開啟英文學習之旅!我自己也報名了,學到了第50節(第99至100課),老師Monica講的很不錯!覺得新概念很簡單的,確實是你自己想簡單了!