筆者今天特地將幾個月來受到大家喜愛的《最容易的往往是最難的》系列文章匯集成一篇精品(共10點)——團結就是力量,規模就是效應,讀者們終於可以一鍵收藏、學習、轉發、共享了。這些簡單卻容易搞錯,簡單卻不知道怎麼說的英語,是最強大的英語,是小夥伴們最缺的英語,而且,恐怕連英語系教授都不太清楚。
最容易的往往是最難的!
我的同事和學員們熟知GRE最難最長的詞語,卻可能不知道一個4歲美國小孩都會說的常用詞語。
有些難是因為它很長很難記,有些難是因為它被忽視,有些難是因為課本裡沒有教過。
1,星巴克必須秀的英語
mug!
難嗎?
星巴克給你的那種陶瓷杯子,可能你一直都不知道該怎麼說。我們在學校只學過glass 和cup,分別是玻璃杯和杯子。
可是cup指的是這樣的杯子
星巴克的杯子確實圓柱形、大手柄的
對了,記住這種杯子叫MUG
不叫CUP! 下面這幅漫畫可以非常充分地說明這個區別。
下次去星巴克,秀一下你的地道英文,考一下你那些自詡英語很棒的人,就拿這個杯子!
By the way,mug還有「搶劫」的意思,看看Friends就知道了,錄音和劇本在這:王建林再有錢,也體會不到老友記的樂趣~
2,被冤枉了好多年的橙子
橘子、桔子,大家口中說的桔子是這樣的吧?
我們從初中起就管它叫做:
orange!
不太準確。
美國人口中的orange, 基本上是這樣的,也就是我們所說的「橙子」。橙子和桔子的區別就不用我說了吧。
而桔子,應該說,madarin orange, Chinese sweet orange, 或者
tangerine
如果你要問我橘子和橙子的區別,那我只能去叫植物學家了,讓他再說說什麼叫蘆柑……
3,連青菜你都不會說?
青菜到底怎麼說?
我們學過cabbage?對嗎?
錯,cabbage指的是這個:
對了,CABBAGE是包菜,不是我們說的青菜。
我們說的青菜長的是這樣的(其實各地叫法也不一樣,北京大家好像叫油菜?)
對了,不知道該怎麼說吧?!
Bok choy ,對了,就是根據中文來的,也可以叫Chinese cabbage.
Mr.Gong寫東西都是有考究的,就像是寫學術論文一樣要求自己,不是拍腦袋隨便寫的,也不是僅僅根據自己所知道的東西就寫的,因為所有人知識都是有局限的。所以,必須去研究。
維基百科Wikipedia 是這麼解釋bok choy的:
Bok choy or pak choi (Chinese: 白菜; Brassica rapa subsp. chinensis) is a type of Chinese cabbage.Chinensis varieties do not form heads; instead, they have smooth, dark green leaf blades forming a cluster reminiscent of mustard or celery. Chinensis varieties are popular in southern China and Southeast Asia. Being winter-hardy, they are increasingly grown in Northern Europe. This group was originally classified as its own species under the name Brassica chinensis by Linnaeus.
注意:Brassica rapa subsp是拉丁文,是白菜真正的學名。植物的正式學名是用拉丁文來記錄的,非常複雜,一般人是搞不懂的。
生菜,
lettuce
and
in the following picture is ?
The lettuce variety woju (萵苣) is grown for its stem, used in Chinese cooking
芹菜呢?celery.
西蘭花 Broccoli
花菜 Cauliflower
學英語的人都知道,菜單是最難的英語之一,沒在國外做過吃貨,根本搞不懂。所以Mr.Gong為了讓大家在國外能吃上美食,特地千辛萬苦撰寫了罕見而珍貴的文章:史上最全菜單英語詳解—吃貨出國必備(原創),看了你就能吃遍天下了。
4,你下垂了嗎?
下垂,簡單的詞語,漢語中,三歲小孩都會說「垂下來了」。
可我們學英語這麼多年,初中、高中英語課本都未出現過這個詞語——這竟然是個GRE詞語。
drooping!
If something droops, it hangs or leans downward with no strength or firmness.
the eyelids droop. 眼瞼下垂
the bunny's drooping ears 兔子垂下來的耳朵
Some dogs have droopy ears because of the kind of breed they are. Breeds such as Labradors and Bloodhounds have droopy ears because they are hunting dogs. The droopy ears funnel the scents towards the dog's nose.
還有什麼下垂呢?Hummm嘿嘿
5, 白領和狗之間的關係
現在城市裡養狗的人越來越多。十多年前我讀大學時,聽說巴黎最大的汙染便是狗屎,真是Shit happens in Paris. 誰知到了今天,狗屎在北京街頭也隨處可見,真是收入沒趕上巴黎,狗屎卻趕上了。
大姐大嬸們都是牽著狗繩,帶著狗遛彎。有幾個人知道,拉狗的繩子和項圈用英語分別怎麼說?
這真是難倒英語系的老師了。Mr.GONG告訴你,項圈是collar, 狗繩是lead.
所以上面兩幅圖都是lead and collar set
看了之後各位讀者一定心裡偷偷樂,為什麼?原來我們這些所謂白領(white collar)也可以理解成:帶著白色項圈的**,被人lead著到處跑啊~~!!!
6,連褲子都有你不知道的學問
高爾夫球(golf)是一種高雅的運動,特別是在大英國協國家(Commonwealth),高爾夫球俱樂部往往還冠以"皇家俱樂部「(royal club)的名號,就更講究打球「禮儀」了。如果不符合禮儀要求,寧可不打。
Mr.GONG就在國外打過高爾夫,所以深知那些複雜的要求,比如不能穿無袖、無領上衣,而褲子必須是有開叉的那種,用中文怎麼說呢?
也許只有用圖才能說清楚。下面的褲子是有開叉的:
另外一類褲子,是不帶前開叉的,是不符合高爾夫禮儀的:
這類褲子的概念我們都很清楚,但是MR.GONG一下子真的想不出來用中文的哪個詞語可以特別恰如其分的說明這個開叉的部分,拉鏈?其實拉鏈只是其中的一個部件。有些這種設計的褲子甚至是沒有拉鏈的。有誰知道中文怎麼說,歡迎在留言中告訴我們!
至於英語怎麼說,MR.GONG已經學會了,因為特別簡單,今天就要教給大家。我估計你去問大學英語系教授,他也未必知道這個部位的英語說法。而MR.GONG作為實戰派,當初收到過高爾夫球俱樂部發來的信,裡面就說明了。trousers with a fly!
對了, fly就可以說明這個概念。最容易的往往是最難的。
按照WIKIPEDIA的解釋:
Main article: Fly (clothing)
A fly is a covering over an opening join concealing the mechanism, such as a zipper, velcro or buttons, used to join the opening. In trousers, this is most commonly an opening covering the groin, which makes the pants easier to put on or take off. The opening also allows men to urinate without lowering their trousers.
Trousers have varied historically in whether or not they have a fly. Originally, hose did not cover the area between the legs. This was instead covered by a doublet or by a codpiece. When breeches were worn, during the Regency period for example, they were fall-fronted (or broad fall). Later, after trousers (pantaloons) were invented, the fly-front (split fall) emerged.[54] The panelled front returned as a sporting option, such as in riding breeches, but is now hardly ever used, a fly being by far the most common fastening. Most flies now use a zipper, though button-fly pants continue to be available.
造個句吧!You should always check if your fly is undone after you go to the washroom.
FLY另外的意思,順帶提一下,1,飛;2,蒼蠅
7,你只知道看美女,卻不知道她手上拿著的是什麼?
從課堂學的總是有限的(finite),向生活學的才是無限的(infinite)。
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行!
今天我們要談,壺,真是哪壺不開提哪壺,因為你真的不知道壺怎麼說,因為老師從來沒教過,課堂上不教,或者沒教全。bottle嗎?那是瓶。
要說壺,這學問可大了,聽Mr.Gong細細道來。
不廢話,直接看圖比較
pitcher
上面的配圖叫做a girl with pitcher
jar
最近曲婉婷有首歌叫「Jar of Love".滿罐子的愛
kette
POT
8,外國人到底穿秋褲嗎?
中國人提起秋褲,不知為何,就帶些幽默和自嘲的味道,有時還會爆笑!美國人也是,竟然管秋衣褲叫做long johns(也叫long underwear或thermal underwear)。老外也真是的,怎麼把秋衣褲叫做 johns呢,這讓那些「約翰們」情何以堪!當然了,約翰們受的委屈豈止於此?不僅當了秋褲,還當了「廁所」(如下圖),還當了「嫖客」(The clients of prostitutes are also known as johns or tricks in North America and punters in the BritishIsles.)John真是多災多難,但也多才多藝啊!
給自己取英文名JOHN的同學,你怎麼看?
如果美國人真的不穿秋衣褲,那麼EBAY上這些long johns該賣給誰去?
秋褲並不是中國人發明的。歐洲人早在17世紀就發明了秋褲(Long johns were first introduced into England in the17th century, but they did not become popular as sleepwear until the 18th century.)看來秋褲也是西方歷史文明的一部分啊,誰說外國人不穿秋褲來著?除了黑非洲人民,因為太熱了。
所以,兄弟姐妹們,勇敢去穿秋褲吧!勇敢承認你穿秋褲吧!世界人民都愛秋褲!(改天你可以問問歐巴馬穿不穿)
9, 把你的大嘴唇塞進去!
你穿西服的時候,是不是要把襯衫塞進褲子裡?怎麼描述這個動作?
TUCK
He tucked his shirt inside his trousers.
tuck是個多才多藝的詞:
冬天你睡覺的時候把被子弄好,這樣就不會漏風。
to tuck in a quilt
捲起褲子過河
to tuck up one's trousers
電影《阿甘正傳》裡迷戀捕蝦的黑人大兵Bubba天生有一個大嘴唇,於是下面的對話發生了:
我是丹泰勒中尉,歡迎來弗特排 I'm Lieutenant Dan Taylor. Welcome to Fort Platoon.
你的嘴唇怎麼啦? What's wrong with your lip?
我天生就是厚嘴唇,長官 I was born with big gums, sir.
嗯,你最好把它塞進去點 Well, you better tuck that in.
不然會碰到地雷線 Gonna get that caught on a trip wire.
於是上圖中Bubba乖乖地tuck in his big lip
10,這是腫麼了?
有些詞我們學過,但是我們很少用,所以就忘了。於是有一天,你們家的小狗眼睛腫了,你要告訴醫生,該怎麼說?
My dog's eyes are swollen
My dog's eyes swell.
【方法論】---學習要善於看到本質,並從本質發散——
於是,
swell翻譯成中文可以是「腫了」,但是本質上是「體積變大」,所以也可以翻譯成「膨脹」。
自尊心膨脹 self-esteem swells
自信心膨脹 confidence swells
【方法論】我們繼續將思維展開、延展,於是:
如果是發炎了,怎麼說?
My dog's leg has an infection.
My dog's leg is inflamed.
如果要吃消炎藥,你應該文:
Should I take antibiotics?
I HOPE YOU WILL Live a healthy and happy life!
本公眾號你還可能感興趣的文章:
如何讀懂一篇難度較高的英語文章?
「國際章」、汪峰夫人章子怡英語水平測評
挑戰自己:理解長句方法(1):砍掉枝葉法