人工智慧時代還需要翻譯家嗎?中法文化主題交流活動在傅雷故裡舉行

2020-12-10 新民晚報

新民晚報訊(首席記者 宋寧華)人工智慧時代還需要翻譯家嗎?10月24日和25日兩天, 2020中法文化翻譯青年研修活動暨『傅雷和朱梅馥』紀念章首發儀式」在傅雷故裡的上海傅雷圖書館舉行。

圖說:傅雷青年翻譯人才發展計劃項目吸納中法翻譯人才。宋寧華 攝(下同)

翻譯家的修養

翻譯軟體層出不窮,高科技加速更新迭代,人工智慧時代還需要翻譯家嗎?面對這個令人困擾的問題,24日,北京大學博雅特聘教授、法語系主任董強做客此次中法文化翻譯大講堂時表示,人工智慧假設了一個封閉的、固定的「翻譯」。但是,它的「深度學習」,限制在這個固定的翻譯身份之中,假定了一種翻譯本身的「完善」。

傅雷先生到法國才沒幾年,為什麼就能翻譯出不少經典之作?「我認為,翻譯的『完善』不在於自身,而在於他者的滋養。」董強認為,正是因為傅雷先生本身的學問和修養,他的「完善」絕不局限於翻譯對象的本身,而是通過對翻譯對象客觀認識的提高,從自身擴展到他者的演變過程中,體現出一名翻譯家的修養,這是人工智慧不能替代的。

「沒有傅雷,就沒有巴爾扎克在中國。」作為2019傅雷青年翻譯人才發展計劃項目的中標人,華東政法大學外語學院的法語教師、法學博士、博士後趙智勇相信,以「凝聚力量傳承傅雷精神,拓展載體留住傅雷記憶」為主題、啟動的「傅雷青年翻譯人才發展計劃」在未來將會聚沙成塔,凝聚更多的中法文化愛好者和譯者,為中法的翻譯事業發展做出貢獻,培養出更多的優秀人才。

春種一粒粟,秋收萬顆子。據悉,傅雷青年翻譯人才發展計劃項目於2019年7月份啟動,通過項目招標的方式吸納中法翻譯人才,由中國翻譯協會、上海市浦東新區文化體育和旅遊局主辦,中國翻譯協會翻譯理論與翻譯教學委員會、上海市浦東新區周浦鎮人民政府承辦。

浦東新區宣傳部副部長、文化體育和旅遊局局長黃瑋表示,將以這次「2020中法文化翻譯青年研修活動」為契機,進一步推進浦東文化建設,進一步深挖傅雷文化內涵,與傅雷舊居、傅雷圖書館、傅雷學校、傅雷基金會等形成有效呼應、功能疊加、資源共享。

圖說:北京大學博雅特聘教授、法語系主任董強做客中法文化翻譯大講堂。

「傅雷和朱梅馥」紀念章首發

傅雷先生說:「赤子孤獨了,會創造一個世界。」這位不動如山,動如雷霆的才子的世界,有一半是由他的妻子,那個柔情似水、情深似海的女子朱梅馥所創造的。25日,舉行了「傅雷和朱梅馥」紀念章首發儀式,著名雕塑家盛楊先生紀念章創作介紹時引起了各位傅雷迷的共鳴。

盛楊先生曾製作浮雕作品「傅雷與朱梅馥」,生動刻畫了傅雷夫婦的人物性格,不僅在藝術界、文學界、翻譯界得到了廣泛的好評,同時得到了傅聰、傅敏的高度認可,將該浮雕作品作為《傅雷家書》的封面。近年來,該浮雕作品還得到了法國紀念章機構的認可和關注;決定將其製作成為紀念章,這既是對傅雷先生的高度認可,也是對雕塑家盛楊先生的高度肯定。為了讓紀念章的發行更具紀念意義,有關部門決定在傅雷先生家鄉——浦東新區周浦鎮的傅雷圖書館舉行首發儀式。儀式上,盛楊先生贈送一枚紀念章給傅雷的家鄉周浦鎮,這枚紀念章對於周浦來說意義深遠。

兩天的活動以「傳承傅雷精神,立足中法翻譯事業,培養中法翻譯人才,為促進中法人文交流做出貢獻」為主題交流研討,通過舉辦中法文化翻譯大講堂、中法文化翻譯青年論壇、體驗文化感知以及舉行「傅雷和朱梅馥」紀念章首發等相關活動,挖掘傅雷特質、凸顯傅雷魅力、感受傅雷影響,並將傅雷精神、傅雷文化厚植於人們心中。

相關焦點

  • 「傳承傅雷精神」2020中法文化翻譯青年在滬研修
    傅雷圖書館供圖   中新網上海10月24日電 (記者 張亨偉)2020中法文化翻譯青年研修活動暨『傅雷和朱梅馥』紀念章首發儀式」24日在上海傅雷圖書館舉行。他說:「希望你們藉助『傅雷青年翻譯人才發展計劃項目』這個平臺,把握好提升自己能力的機會,擔當起中法文化交流傳播的重擔,築牢中法文化溝通的橋梁,為促進中法人文交流做出貢獻。中國翻譯協會願意與更多的機構合作,打造多語種的青年翻譯人才發展項目,助力中國文化走出去。」
  • 2020中法文化翻譯青年研修活動在上海舉行
    中國網10月26日訊 2020中法文化翻譯青年研修活動暨「傅雷和朱梅馥」紀念章首發儀式10月24-25日在上海傅雷圖書館舉行。陳明明致辭陳明明在致辭中對青年翻譯工作者們提出了要求和期望。他表示,希望青年翻譯工作者們藉助「傅雷青年翻譯人才發展計劃項目」這個平臺,把握好提升自己能力的機會,擔當起中法文化交流傳播的重擔,築牢中法文化溝通的橋梁,為促進中法人文交流做出貢獻。
  • 翻譯家傅雷夫婦骨灰回到上海安葬
    原標題:翻譯家傅雷夫婦骨灰回到上海安葬   傅雷朱梅馥夫婦骨灰安葬儀式今舉行,圖為在校大學生來到安葬現場緬懷傅雷夫婦。傅雷朱梅馥夫婦骨灰安葬儀式今舉行,圖為傅雷親朋出席安葬儀式。10月27日上午10點整,在上海福壽園海港陵園的如茵園內,著名翻譯家傅雷及夫人朱梅馥終於葉落歸根,長眠在潔白的豐碑下。傅雷兒子傅聰、傅敏等家屬參加了骨灰安葬及紀念碑揭幕儀式。  上午10時,伴隨著《貝多芬命運交響曲》的懷念,傅雷、朱梅馥夫婦骨灰安葬儀式正式開始。在傅聰、傅敏以及眾家屬的護送下,著名翻譯家傅雷及夫人朱梅馥長眠於上海浦東故裡。
  • 翻譯家傅雷及其翻譯風格
    國內的三位知名翻譯家分別為:《紅與黑》等譯作者及傅雷研究專家羅新璋和廣東花城出版社副社長、翻譯家、法國文學研究會理事羅國林,以及翻譯家、南京大學研究生院副院長許鈞。問題一:在傅譯作品中,你最喜歡哪一部?
  • 傅雷翻譯出版獎迎來十周年 鼓勵表彰中法「文化擺渡人」
    第十屆傅雷翻譯出版獎獲獎者及出版社代表與評委會成員合影。國際在線報導(記者 張希焱、李橙):作為中法文化和出版界一年一度的重要活動,第十屆傅雷翻譯出版獎24日在北京揭曉。本屆傅雷翻譯出版獎共收到46部參選作品,其中社科類28部,文學類18部,11位評委最終在10部入圍作品中選出了獲獎者。
  • 2020傅雷翻譯出版獎獲獎名單揭曉
    當日,第12屆傅雷翻譯出版獎頒獎儀式在北京法國駐華大使館舉行,活動現場揭曉10部入圍作品中選出的3位獲獎者。汪煒翻譯讓·斯塔羅賓斯基著的《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》,獲得社科類獎項,該譯本由華東師範大學出版社出版。評委認為該譯本具有深度且細膩的翻譯,不僅有助於讀者了解盧梭作品的重要性,還與其他哲學家和精神分析學家如拉康的作品相呼應,讓中國讀者有機會認識到已經家喻戶曉的哲學家讓-雅克·盧梭的另一面。
  • 著名翻譯家傅雷銅像「落戶」上海周浦美術館
    著名翻譯家傅雷銅像「落戶」上海周浦美術館   中新網上海11月6日電 值此著名翻譯家傅雷先生誕辰105周年及其夫人朱梅馥女士誕辰100周年之時,上海周浦美術館舉行了「潔白的豐碑」傅雷生平展開幕暨傅雷銅像落成儀式。
  • 第十二屆傅雷翻譯出版獎獲獎名單揭曉
    中國網 11月22日訊 (記者 白璐)第十二屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮於昨天在北京法國駐華大使館舉行,寧春豔的譯作《孤寂在棉田》和汪煒的譯作《透明與障礙:論讓-雅克 盧梭》分別榮獲第十二屆傅雷獎文學類和社科類獎項。法國駐華大使羅梁、北京大學法語系教授、傅雷獎組委會主席董強以及文學界多位知名人士出席活動。
  • 【文化評析】傅雷翻譯獎揭曉的可喜與期盼
    欣聞傅雷翻譯出版獎揭曉,並在廣州舉辦了隆重的頒獎儀式,筆者倍感鼓舞。因為翻譯工作又一次被文化界認可,受到了社會關注。這個獎從2009年設立以來,堅持每年評獎,覆蓋面走出北京,擴及滬廣各地,表彰了一批法文翻譯佳作,發掘了多位有翻譯潛力的譯者,促進了中法文化交流。
  • 3名翻譯家獲第11屆傅雷翻譯獎 譯者也是「擺渡人」
    每經記者:董興生 杜蔚 每經編輯:杜毅在全球化時代,了解其他國家的文化變得越來越重要,但語言、文字上的差異為交流畫下一道鴻溝。此時,譯者充當起「橋梁」的重任,是文化間進入他者心中的「擺渡人」。11月23日,第11屆傅雷翻譯出版獎(以下簡稱傅雷獎)在成都頒發,3名翻譯家從44位中法文化「擺渡人」中脫穎而出。翻譯要遵循原作 否則文字再優美也不行網際網路的去中心化,讓法譯漢圖書的標杆——傅雷獎走出北京,進入全國各大城市,今年傅雷獎在成都迎來第11屆。
  • 請參考傅雷翻譯出版獎
    近日,第12屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會如期舉辦,本屆獎項將於11月21、22日在北京揭曉。本著嘉獎作為文化擺渡人的譯者的目的,傅雷獎一直致力於推動中法兩國之間的文化交流。每一年,傅雷獎都將評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部。自2013年起,設立「新人獎」以鼓勵年輕譯者。
  • 傅雷翻譯獎頒出:極端分子製造恐怖,譯者增進文明多元與理解
    《6點27分的朗讀者》迪迪耶洛朗 著/周小珊 譯,廣西師範大學出版社今年傅雷翻譯出版獎頒獎禮首次在來到傅雷的出生地上海舉辦。當天在愛馬仕之家的頒獎禮上,匯聚了諸如餘中先、王鯤、董強、馬振騁這樣的法文翻譯家,也有如林雅翎、蒲浩琳等法國翻譯家,還有王安憶、孫甘露、瑪麗·尼米埃、菲利普·託赫冬等中法作家。
  • 12部作品入圍「第八屆傅雷翻譯出版獎」
    10月18日,「第八屆傅雷翻譯出版獎」初評會在北京法國文化中心進行,法語翻譯家董強等中法評委從參評的40餘部作品中評選出12部入圍。這些入圍作品的原作者包括了西爾萬·泰松、皮埃爾·布爾迪厄、菲利普·託赫冬等不同風格的作家,譯者的辛勤付出使這些作品被更多中國讀者閱讀。  今年入圍的12部作品中,社科類和文學類各佔6部。
  • 「文學與翻譯:中法人文交流的智器」學術研討會在巴黎舉行
    中法專家在研討會現場交流國際在線報導(中國國際廣播電臺記者 付旭):第39屆法國圖書沙龍3月15日至18日在巴黎凡爾賽門展覽中心舉行。在此期間,由巴黎第七大學孔子學院主辦,外研社及巴黎七大東亞語言文化研究中心協辦的「文學與翻譯:中法人文交流的智器」學術研討會在巴黎第七大學召開。中國駐法國大使館公使銜教育參贊楊進,巴黎第七大學副校長安託萬·卡澤,巴黎七大原副校長、著名社會學家帕斯卡·迪比,巴黎大學資深教授德溝斯,法國著名文學翻譯家尚德蘭,龔古爾獎中國評委會主席、武漢大學杜青鋼教授等出席研討會並致辭。
  • 觀觀福利|傅雷翻譯出版獎 邀你本周末共赴10年之約
    來了,來了,備受矚目的#第十一屆傅雷翻譯出版獎#終於來啦!即將於本周日(11月24日)上午在方所成都店舉辦入圍譯者見面會!作為國內文學翻譯界最高獎項之一,傅雷翻譯出版獎將第一次落戶西南地區頒獎。今年,恰好是傅雷翻譯出版獎設立十周年。圍繞著中法文學交流這一主題,除了10部入圍作品將在方所成都店與讀者見面,同日下午還將舉辦兩場文學講座:《跨題材寫作:一個作家的文學疆域》和《文學知音:分享法國文學》。
  • 2019傅雷翻譯出版獎成都揭曉 法國駐華大使親臨現場
    四川在線記者 袁婧11月23日,2019傅雷翻譯出版獎在成都方所舉行頒獎典禮。法國駐華大使羅梁親臨現場為獲獎者頒獎,並向這些將法國文化和思想翻譯傳播到中國的翻譯作者表示感謝。據了解,在眾多評選標準裡,傅雷翻譯出版獎組委會特別強調原著的難度、譯者對原著的還原度、對文風的再現能力以及對原作者思路的忠誠度等方面法國駐華大使館於2009年設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。在迎來十一歲生日之際,傅雷翻譯出版獎首次在成都舉行頒獎儀式。
  • 湖北省舉行2016屈原故裡端午文化節新聞發布會
    二、「2016屈原故裡端午文化節」主要活動安排  今年的「屈原故裡端午文化節」文化活動歷時一個月,按照「節儉辦節、文化惠民、促進發展」的原則,共安排設計了六大精彩主題活動。  一是端午文化節開幕式暨屈原故裡端午祭。
  • 傅雷如何翻譯羅曼·羅蘭和巴爾扎克
    但由於這些譯者的藝術功力可能還有所不逮,或缺乏持久的意志,更沒有清醒的意識去思考民族危難中讀者的期待,沒有強烈意願去完成歷史賦予譯者的使命,以上的版本最後都一一偃旗息鼓。只有傅雷那時意識到,「我們比任何時都更需要精神的支持,比任何時都更需要堅忍、奮鬥,敢於向神明挑戰的大勇主義」。
  • 《傅雷家書》:先做人,後成「家」,著名翻譯家傅雷先生的教育經
    1.初讀《傅雷家書》初讀《傅雷家書》的時候,我才只有12歲,剛上初一,對未來懵懵懂懂。《傅雷家書》中,收集著傅雷給兒子傅聰的許多書信,從1954年到1966年,這些信件,讀來讓人覺得親切又溫暖。我知道傅雷是一位著名的翻譯家,翻譯了大量的法文作品,包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家。但我從沒有看到過像他一樣,這樣細心關切孩子的父親。我被他感動,同時也被他在藝術領域的見解所折服。有這樣優秀的父親,傅聰怎會走不好呢?
  • 第11屆傅雷翻譯出版獎本月揭曉 阿來:傅雷先生的翻譯獎回了成都
    封面新聞記者 薛維睿11月1日,第11屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會在方所成都店舉行。《魔鬼醫生的消失》、《教育科學與兒童心理學》等文學、社科類共計10部譯自法語的作品入圍。法國駐成都總領事白嶼淞先生、法國駐華大使館圖書與思想辯論處項目官員歐玉荻女士、方所創始人毛繼鴻先生、傅雷翻譯出版獎組委會主席董強先生,以及本屆傅雷翻譯出版獎特邀嘉賓阿來先生和李克勇先生出席了發布會。阿來在發布會上表示,傅雷翻譯獎落地成都有其根源,並介紹了兩位與法國文學有深刻關聯的成都作家。