近日,《Features》發布了題為:《你的聲音被允許聽到了嗎?從孫楊案看體育仲裁針對運動員的偏見》一文,直指在裁決孫楊案的問題過程中的漏洞。
今年4月,中國遊泳運動員孫楊已向瑞士聯邦最高法院提出上訴,要求撤銷CAS於2月28日就世界反興奮劑機構訴孫楊案作出的8年禁賽裁決。
《Features》在文中指出,公開聽證會上,翻譯的服務非常糟糕,其不僅經驗不足而且並不用心,非常影響當事人的陳述。此外,《Features》還進一步解釋了為什麼稱這是對運動員存在偏見。
包括但不限於如下幾點:
1、當天聽證過程中,仲裁小組指定的翻譯是世界反興奮劑組織的僱員,但是在裁決書中將該信息隱藏了,這導致運動員在證詞環節有存在利益衝突的翻譯人員,並因此減少了有效的陳述時間。
孫楊案再起疑云:尿檢官籤名涉嫌偽造,翻譯為反興奮劑組織成員
仲裁小組給每位證人完全相同的時間進行論述,看似時間分配是合理的,但並沒有考慮到依賴翻譯的溝通會變得低效。上圖對各方證人在作證時間的有效性上進行了分析,顯然運動員一方的證人們沒有世界反興奮劑機構的證人那樣高效利用時間來回答問題。
2、糾正誤譯的補救措施無效:誤導性的提問導致了不正確的回答
聽證會後,仲裁小組邀請雙方準備「筆錄協議」 。在《Features》看來,這樣的補救措施毫無效果,翻譯會首先將律師的問題譯成中文,然後再將回答譯成英文,但如果是誤導性問題,回答也就並非本意了。
仲裁小組曾指控運動員醫生巴震「逃避回答」,因為他作證說,他無法回憶起他所參加的所有檢查是否是由國際反興奮劑檢查和管理公司進行的。這樣的「逃避回答」顯然是不存在的。
3、關鍵證人的作證要求被拒絕,尿檢官在系統上的籤名疑似被偽造
值得注意的是,2018年9月4日晚上出現在現場的世界反興奮劑機構的證人都沒有出現在公開聽證會上,且尿檢官要求在相同條件下作證,但遭到仲裁小組拒絕。
原本仲裁小組希望尿檢官在聽證會上作證,但尿檢官不希望提供口頭證詞,在仲裁小組的堅持下,2019年11月初,尿檢官請求通過電話作證,但遭到拒絕,理由是不能在聽證會前三天滿足作證條件,但與此同時,護士的作證安排在了聽證會的前一天。此外,運動員在聽證會後第一時間提交了尿檢官的手寫證詞,但仲裁小組並沒對此回應。該聲明表示:「我不是尿檢官(DCA)……從未有人培訓過我有關反興奮劑的知識。「
而仲裁小組卻努力將世界反興奮劑機構提交的保密聲明解釋為尿檢官提供的聲明,但這只是被尿檢官否認的聲明。尿檢官還明確表示他不懂英語,但是世界反興奮劑組織提出保密聲明完全是英語,因此,尿檢官的所謂籤名要麼是在本人不知情的情況下獲得的,要麼該所謂的保密聲明文件是偽造的。
《Features》表示,運動員從一開始就沒有機會在CAS案中獲勝。