韓語相關專業,不用實測也知道,應該是赴韓留學最值得入讀的人文專業之一,理由不言自明,你想把韓語學好,韓語就是大韓民國唯一的官方用語,打算未來從事韓語教師,翻譯或者高校韓語系老師,不去韓國深造還能去哪兒?
但對於真理的探索,剛開始都要耗費一定的過程,特別是在選擇韓語專業中的具體方向時,前期的專業排查功課如果做的不夠準確,或者概念混亂,隨便挑個方向就去讀了,那麼進校後的你很可能會在長期的糾結和懊惱中苦苦掙扎,留學的意義不僅蕩然無存,一個哪哪兒都跟自己極不匹配的專業出身,對小夥伴來們將來的職業規劃也會埋下一定隱患。
回到韓語相關專業的方向選擇問題上,主流的韓國大學中韓語專業一般都有如下細分:
국어국문학 國語國文學
국어교육학 國語教育學
한국어교육학 韓國語教育學
한중 중한 번역학 韓中.中韓翻譯學
한국콘텐츠내용학 韓國contents學
한국학 韓國學
以上所有韓語專業的細分方向,在韓國大學中的分布情況來看,能做到多個方向「齊頭並進,雨露均沾」的極少(慶熙大學在這點上算是囊括度最廣的:國語國文,韓國語教育,韓國文化內容學,韓國學都有)但基本上只要開辦有韓語專業,「國語國文學」這個頭牌的核心地位一定不容撼動, 早在N多年前,韓語專業還沒有如今那麼多細分選項時,國語國文學幾乎是想學韓語專業的小夥伴唯一且不變的選擇,但根據這幾年的留學反饋來看,曾經的「國語國文」畢業生們,有的選擇在讀研後更換方向,更多的則是向小槿提及這個方向與他們當初的想像差別多大:
剛開始定專業前,
一心只想到韓國學習最正統的韓語
畢業後進入職場,
「韓國大學畢業的韓語老師」
這張屬於自己的名片應該沒啥毛病
並且毫無疑問選擇了
韓語系第一方向:國語國文學
但正式第一天上課
拿到課表時的我下巴碎了一地:
國語史,韓國古代文學史,
近現代文學史,韓國文字學
……
這畫風似乎和我最初想像的教書育人
和名師風範出入也太大了吧!
感覺真的要做一名「埋身書海」的學究人員了
除了文學就是文字,
還有韓國的語言是咋回事等等
就是不提一丁點兒「如何教韓語」的問題
現在我從事的也是韓語教育工作
所有的教學經驗幾乎都來自現在的工作
自己一點點地琢磨出來的
如果當時選擇專業更謹慎一點的話…
以上是來自一位選擇了「國語國文學」方向,日後如願以償當了夢想的韓語老師,卻依然強烈地感覺到,自己沒有選對一個更契合的方向,帶給日後的職業壓力有多麼大!,這裡不是吐槽國語國文哪兒不好,而是對於未來想在學校從事韓國語教育,希望能在專業中積累更多「教學」方面技巧和方法論的小夥伴們:
國語國文學的宗旨是在於研究韓國的語言文字
且「國語」一詞的定位就明確表示
這個專業方向就等同於我國的「漢語言文學系」
以後主要從事的都是寫作,
文案,中文研究等「文字工作」
想要去當老師,
那得去師範學校讀教育專業呀!
這不,國語國文也是這個道理
相信這個專業出身的小夥伴韓語底子一定紮實
畢竟已經從裡到外地把韓語都研究透了
可要是想打算回國教韓語的話,
沒點「教育」的前期鋪墊
是不是少了點什麼?…
國語國文與日後想從事韓語教育的不對稱性,為日後來韓的小夥伴提供了很好的借鑑,於是又有一批小夥伴選擇了「國語教育學 국어교육학」,心想這又是國語又是教育的,這不就等於小槿說的師範類專業類了吧?
nonono~ 您先別急著開跑,很多開設「國語教育學」的韓語系,最核心的辦學宗旨在於:培養韓國本土生源從事他們本民族的「語文教育」,留學生當然也會收,只是小槿懷疑,你在這個方向學習的都是韓國從小學到大學的「語文教育」,教的內容就跟我們語文課文一樣,一篇篇經典文章,中心思想表現主旨是什麼(恐懼支配)… 你可以教,就怕學生吃不消啊
綜合來看,似乎「國語教育學」與教外國人的我們如何學韓語,關係似乎不是特別地大,這好比你讓一個已經成年的老外去從小學1年級開始學韓語(當然還是有可能會成功,只是過程艱巨,且主題跑偏),韓國語文 ≠ 韓國語 !!小夥伴們要理清哪個韓語是我們以後可以「教」的:
국어 = 韓國人自己稱呼自己的語言文字
한국어 = 世界範圍內韓國通行的語言
母語非韓語者去學的
這樣一來,韓語系中的「對外韓國語教育」,非常明確且清晰地道明了該專業的從業方向:教非韓語的外國人學習韓語,這不正好就對應我們回國後的職業訴求嗎?從專業課程設置上便不難看出,韓國語教育真的和國語國文差別太大了,首先在對待韓語這個主體上,國語國文是鑽研並總結規律的態度,而韓國語教育則是不停深挖韓語的語言特性和結構,目的則直接對應「如何因材施教開發韓語教育課程」,該方向需要學習的每一門課實踐性都比較強,不僅只局限韓語本身,語言該如何教,不同語言間的對比工作該怎麼做?都是選擇入讀這個方向需要的基本素質:
韓國語教育的科目設置:
외국어로서의 한국어교육
韓國語文法教育論 = 如何教授/學習韓語語法
韓語語法,詞彙,修辭概況 = 好的韓語老師需要搞透的韓語乾貨
韓語音韻論和發音教育論 = 教好韓語發音至關重要
韓語口語,寫作教育論 = 韓語口語寫作怎麼練?
語言偏誤分析論 = 不同國家人學韓語都有哪些典型錯誤?
韓語話用論 = 韓語也有自己的表達話術,說好話是一門藝術
韓語評價論 = 如何開發設計,並做好韓語教學評估
該方向畢業 + 韓語6級 + 教育實習完成
就可以順利拿到韓國文科生一張含金量很高的pass:
韓國國立國語院頒發
《韓國語教員資格證2級》
俗話說計劃趕不上變化,變化又趕不上政策的一句話,現如今的韓語就業市場,伴隨著疫情等因素,韓國企業紛紛將原本在中國的分公司轉移到越南等東南亞新興市場,這導致了目前韓語方面的需要比前些年消退了不少,高校韓語系入職需要博士學歷這道硬性門檻,有韓語課程的教育機構多但也參差不齊,薪資也因大量的同行入駐而遭到稀釋,那麼留給韓語人才更多的崗位:韓語翻譯, 韓語運營,基本上就是要靠在兩國人員間進行同傳,筆譯,互翻等工作。
OK well~ 那我學的又不是翻譯專業,無論國語國文還是韓國語教育都讀到這個份兒上了,一個無比硬核的問題擺在眼前:韓語專業出身的我,可以去從事翻譯嗎?
答案可能有些殘酷:可是可以,但需要做到韓語專業裡的佼佼者,口語筆譯幾乎接近韓國本國人,還得有大量的財經政治,歷史文化,科技網際網路等等等等諸多背景知識,幾乎等同於做一個什麼都懂一點兒的「偏才」吧,那小槿代各位小夥伴們比較一下,學翻譯專業與單純的韓語系不同在哪裡:
韓語方向的核心:韓語本身的語言特性和教學
翻譯方向的核心:職業化的韓語與外語的切換
韓語方向的根據地:學校,教育機關等
翻譯方向的根據地:國際會議,跨國公司,政府企事業單位,外交機構
韓語方向的科目:圍欄韓國語言開展的教育類科目偏多
翻譯方向的科目:圍繞韓語與其他語言間展開的筆譯,口譯,同聲傳譯,交替傳譯等科目偏多
韓語方向的訓練:如何教會學生學韓語
翻譯方向的訓練:如何做好筆譯和會議口譯等現場工作
韓語方向的福利:優秀韓語名師,桃李滿天下
翻譯方向的福利:按場收費薪資高,多金專業
韓語方向的坎坷:教課內容循環往復,自己的韓語還容易被學生帶跑偏
翻譯方向的坎坷:常年承受巨大精神壓力,需要不停充電,易掉發失眠
而且,就算是在韓國,開設韓語翻譯專業的院校也不算普遍,這跟翻譯專業本身投入就很大,可從事該職業的人才稀缺有關,目前全韓最好的翻譯專業集中在:韓國外國語大學,梨花女子大學,首爾市立大學,釜山外國語大學幾所院校內,其餘還有檀國大學和中央大學的國際學院
韓國外國語大學通翻譯專業:
翻譯界第一學府,筆譯口譯一起上
梨花女子大學:
翻譯界知名院校,筆譯/口譯方向可選
首爾市立大學:
國立市立大學裡最好的翻譯專業
釜山外國語大學:韓國地方上最值得推薦的翻譯專業
국어국문학 國語國文學for 韓語文學&語言文字方面工作
국어교육학 國語教育學 for韓國本土從事師範類語文教育
한국어교육학 韓國語教育學for 非韓語母語者從事韓語教育事業
한중 중한 번역학 韓中.中韓翻譯學 for 韓語筆譯口譯等翻譯工作
한국콘텐츠내용학 韓國contents學 for韓國文化產業資源開發
한국학 韓國學 for 韓半島政治經濟歷史文化研究
掃描二維碼
完成你留學的第一步!(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
顧問微信:mujin_education
韓國電話:010-8498-0899
中國電話:155-2716-9840
韓國地址:서울시 서대문구 연세로 2나길 79 D동 501호
中國地址:湖北省武漢市江漢區武漢廣場寫字樓30樓
抖 音:木槿韓國語
留韓的張老師
嗶哩嗶哩:木槿韓國語
轉載或者引用本文內容請註明來源及原作者
對於不遵守此聲明或者其他違法使用本文內容者
本公司將依法維護自身權益
私人訂製版自我介紹書
黑金精華版學習計劃書
高校入學網絡申請辦理
名師輔導面試要領
宿舍申請
獎學金申請
溫暖式接機服務
韓國銀行卡辦理
外國人登陸證辦理
在韓醫療相關翻譯服務
生活指導及海量線下活動