對外韓語翻譯專業 Korean Translation as a Foreign Language Major ?????????????
教學目標
隨著全世界範圍內韓語專業的發展,以及學習韓語外國人人數的增加,在語言、文化及各專業領域方面急需培養具有較高韓語翻譯實力的人才。韓國外國語大學為了響應世界範圍內韓語翻譯人才市場的需求,特別開設了「對外韓語翻譯」專 業。
? 對外國人學生進行專業的、高級韓語及韓語翻譯教育,培養韓國學、韓國文化有關方面的專業人才。
? 本專業需要外國學生具有較高的母語素質,同時通過專業的韓國語教育課程,使外國留學生最終成為高級韓國語人才。
? 本專業將對學生進行翻譯及韓國語方面的專業教育,實現跨文化交流與溝通。
? 本專業還特別針對已經移民或者居住在韓國的外國人開設了相應的教育課程,通過本專業的學習,自我競爭力將 會得到提升,最終實現自我價值。
在職教授
???
通翻譯大學院 韓英翻譯學科 教授, 韓國語-英語翻譯,國際會議翻譯
???
韓國語教育學科 教授, 句法論,文章分析, 對外韓語教育
???
通翻譯大學院 韓中翻譯學科 教授, 韓國語-中國語翻譯,國際會議翻譯
???
通翻譯大學院 韓日翻譯學科 教授, 韓國語-日本語翻譯, 國際會議翻譯
???
韓國語教育學科 教授, 韓國現代詩,寫作教育,對外文化教育
???
韓國語教育學科 教授,韓國古典散文,對外文化教育
???
對外韓語翻譯專業 教授, 韓國語翻譯教育,韓國語教育(中國語區)
???
通翻譯大學院 韓英翻譯學科 教授, 韓國語-英語翻譯,國際會議翻譯
???
韓國語教育學科 教授,現代小說及批評,對外文化教育
? ?
韓國語教育學科 教授, 語言學,韓國語發音教育, 對外韓語教育
???
通翻譯大學院 韓中翻譯學科 教授, 韓國語-中國語翻譯, 國際會議翻譯
?? ??? ??, Theories of Basic Translation &Interpretation
基礎通翻譯理論
將翻譯的基本概念和原理進行整理的同時,以理解國內外翻譯學發展過程為目標的基礎理論課程。為了體系地去理解翻譯 理論,學習與之相關的研究材料,從基本的角度去理解翻譯學理論以及觀察現如今的研究領域。同時在對外韓語翻譯的學 習過程中,能夠熟悉多位學者的翻譯理論和翻譯學的發展歷史。
??? ?? ??? ???? ??, Studies on Korean Communication for Translation
用於翻譯的韓國語交流研究
教授外國人使用韓語與將母語作為韓語的話者流利地進行交談所必須的社會語言學範疇下的韓國語知識,理解並探究由於 語言使用的文化背景所產生的語言使用的社會文化規約。
?????? ??? ?? ??, Studies on Korean Translation as a Foreign Language
對外韓語翻譯研究
對翻譯為韓語的新聞,學術書籍,文化作品以及多樣性文學體裁內的文章進行分析,比較韓國人與外國人的韓國語翻譯特 徵與差異。並且通過文章錯誤分析對韓國語翻譯的改進方案進行研究。外國人話者通過閱讀實際各領域中所使用的文本文 件來理解韓國語,並對外國人所做的韓語翻譯中的問題點進行討論,對韓國語翻譯的原理,韓國語翻譯方法和韓國語翻譯 結構分析等的客觀內容進行探究。進而更深一步地研究最近在外國語中出現的與語言output相關問題點。
?????? ??? ??, Understanding on Korean as a Second Language
對外韓國語理解。
為了正確地理解韓國語,追求對韓國語的綜合性內容理解,以此為基礎去研究國語學的觀點和對外韓語學
?????, Introduction to Linguistics
語言學概論
語言學就是對於人類的語言進行研究的一門學科。 語言學通過對人類的語言進行研究,從而對將人類與生具來的潛意識下 的知識體系化,規則化的部分(例如語法)進行研究。在聲音,音韻,形態,句法,意義等具體領域中進行理論化地學 習,並在語言類型論、語言普遍性的層面上,提供理解多種多樣語言時所必須的理論基礎。
??? ?? ?????, Contrastive Linguistics for Translation
翻譯學下的對照語言學。
外國人在韓國語學習的過程當中,在普遍性的語言類型當中,將已經所理解的韓國語語言學特徵與周邊語言進行對照,通 過這種方式,深化對韓國語的理解。對照語言主要分為英語,中國語,日語。將這些語種與韓國語進行對照,分析其語言 結構,使學習者對韓國語語言特徵在類型上的普遍性與特殊性有更深的理解。
????? ??, Understanding Korean Culture
韓國文化理解
在對外國人進行通翻譯教育時,韓國文化相關課程存在的目的是強化學生們對韓國文化的理解,靈活運用高級韓語,深刻 理解生活中顯兒易見以及非顯而易見的韓國文化,通過對韓國文化本質和意義的理解,了解韓國人的社會和文化屬性;通 過對韓國社會文化性現實的認識,了解韓國人和韓國文化的整體性。並且以此為基礎,與本民族文化對比,理解文化間的 差異性,培養分析該差異性能力。
????? ??, Understanding Korean Literature
韓國文學的理解
韓國文學是韓國人在歷史以及日常生活中,使用韓語將自身經驗,思想,感情以及世界的形成等進行描繪的文學,因此對 於外國人來說,韓國文學相比較其他文化要素,更具有重要的意義。同時,通過閱讀韓國文學,可以培養外國人拓寬對於 本國文學的視野,通過所看的世界來正確地認知自我。因為外國人對於自我沒有一個明確和主體性地認識,無法很好的理 解他人。因此如何審視本國文學以及如果理解韓國文學,這二者都很重要。
??? ??? ??, Studies on Korean Translation
韓國語翻譯學研究
本課程的目的在於,為研究翻譯學並且以之為基礎書寫論文的外國學習者提供相應的幫助。本科目在介紹翻譯學研究的全 部過程的同時,給出每個階段相對應的指導方針。課程內,在對於領域選定,文獻調查,研究問題,數據收集與分析,結 果處理,並且對於不斷得提出假說,加以驗證最終將其精細化的整個過程進行探究。同時,包括外國人學習者在韓國語翻
譯相關領域(翻譯錯誤,對外翻譯中母語影響等)中的研究主題,研究目的的確定,為了研究調查所設假說的設定,統計 分析等在內的研究方法論進行安排計劃並研究。
???? ?? ?? ?? ??, Studies on Korean Literature Translation for Foreigners
對外韓國文學翻譯。
本課程目的在於使外國人學習者能夠理解韓國文學的種類和特徵,分析韓國文學的文體性特徵和其中具有代表性的翻譯作 品,研究翻譯的結構和如何體現不同文體特性。
???? ?? ?? ?? ??, Studies on Korean Culture Translation for Foreigners
對外韓語文化翻譯
本課程旨在為了使外國學習者能夠理解母文化與韓國文化中的各自所具備的特徵,分析韓國文化的特徵,並研究通過其文 化範疇進行重新解釋,從而可以進行文化翻譯創作。同時,課程內也會研究考慮到翻譯目的下,文化領域用語的具體性翻 譯戰略。
??? ?? ?? ????? ??, Understanding on Korean Classical Literature for Translation
翻譯下的韓國古典文學理解
本課程面向外國學習者教授全面的韓國古典文化知識,通過這種方式提高外國學習者對於韓國古典文化的理解,同時通過 分析具有代表性的古典文學作品,積累古典文學中的文學知識。
??? ??? ?? ??, Regulations &Etiquette of Korean Language
韓國語規範與語言禮節。
通過本課程學習,外國學習者可以提高語言文化性得使用的正確性,並熟知類似韓國語拼寫法規定等正確的拼寫方法之類 的知識。並能夠理解社會文化方面的語言使用約定規範和使用文化性語言時語言禮節的規範性。
??? ?? ??? ?? ??, Studies on Korean Grammar for Translation
翻譯下的韓國語語法研究
本課程內,為了提高外國人的韓語翻譯文本的正確性,深化講解韓國語語法和文章結構,理解並分析口語文章和書面體文 章的特性和其語法特徵與其構造。
??? ?? ??? ?? ???, Methodologies of Korean Writing for Translation
翻譯下的韓國語文章寫作法
通過觀察外國人的韓語翻譯,發現對於學習者來說最大的困難,一方面是需要提高韓國語寫作能力,另一方面是通過分析 優秀的韓國語翻譯文本,培養能夠寫出流利的韓國語文章的能力,本課程將由此提供在各種文體和不同情景下,文章寫作 時所需要的最基本的知識。
??? ?? ?? I, Practice on Korean Pronunciation I
韓國語發音練習
為了提高外國人在說韓語時候的準確性,通過韓國語發音和韓國語發音結構的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的 特徵和韓國語發音的聲音特徵與結構。
??? ?? ?? II, Practice on Korean Pronunciation II
韓國語發音練習
為了提高外國人在說韓語時候的準確性,通過韓國語發音和韓國語發音結構的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的 特徵和韓國語發音的聲音特徵與結構。
??? ?? ?? III, Practice on Korean Pronunciation III
為了提高外國人在說韓語時的準確性,通過韓國語發音和韓國語發音結構的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的特 徵和韓國語發音的聲音特徵與結構。
??? ?? ??? ?? ??, Studies on Korean Vocabulary for Translation
翻譯下的韓國語詞彙研究
提高外國人在韓國語翻譯過程中使用的母語術語與韓國語術語的正確性,拓寬對於韓國語專門術語以及專用術語的理解, 理解不同領域下術語的特徵及與本國母語之間的對應關係。
??? ??·???, Korean Phonetics &Phonology
韓國語聲音·音韻論
本課程旨在培養外國人學習者理解韓國語發音以及相關的聲音體系。通過研究音韻法則,音韻變化,達到具備能夠與母語 進行對照的能力。為了使韓國語高級學習者具備對於韓國語標準正確發音的認知能力,將會同時進行實踐和研究。
??? ?? ??? ??·???, Theories of Korean Semantics &Pragmatics for Translation
翻譯下的韓國語意義語用論
本課程為了提高外國人翻譯的韓國語文章的正確性,提高理解韓國語文章的語義和使用韓國語中語義的活用,以此深化過 程,理解和分析對於文章的結構和特徵、語義活用論特徵和其具體使用方法。
??? ?? ?? ???, Seminar on the Evaluation of Korean Translation
韓國語翻譯評價研討會
韓國語翻譯當中對於正確翻譯的評價,觀察其原理、方法,最高級韓國語學習者與能夠實行對於其他外國學習者的韓國語 翻譯的評價,以之為目標,培養學生能夠分析基礎韓國語翻譯、發現並提出其問題點的能力。
?????? ??? ?? ??, Practice of Receptive Skill of Korean Language
對外韓語理解練習
為了提高外國學習者的韓國語翻譯能力,通過韓國語聽力與閱讀相關聯的研究,讓學生們理解韓國語聽力實踐、文本閱讀 實踐的各自特徵。課程特別以韓國社會文化知識為基礎,進而培養學生對韓國語理解的能力。
?????? ??? ?? ??, Practice of Productive Skill of Korean Language
對外韓國語表達練習
為了提高外國學習者的韓國語翻譯能力,通過韓國語口語與寫作能力相關聯的研究,讓學生們理解韓國語口語實踐、寫作 實踐的特徵。課程特別以韓國社會文化知識為基礎,進而培養學生對於韓國語表現的能力。
??? ??? ??, Studies on the History of Korean Translation
韓國語翻譯史研究
本課程為了使外國學習者理解韓國語的歷史變化,將中世紀時期的韓國語發展到現代韓國語的變化過程為研究目標,特別 將理解韓國語的漢字詞彙的引入和形成、外來語引入的歷史性變化作為目標。
??? ?? ??????? ??, Understanding on Korean Modern Literature for Translation
翻譯下的韓國現代文學理解。
為了外國學習者能夠習得韓國現代文學的全面知識,通過這種學習,提高對於韓國現代文學不同文體和現代文學演變的理 解,以整個文化體系為基礎,來積累現代文學的知識。
??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Culture for Translation
翻譯下的韓國文化理解
在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國文化為中心進行 研究。
??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean History for Translation
翻譯下的韓國歷史理解
在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間所 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國歷史為中心進行 研究。
??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Society for Translation
翻譯下的韓國社會理解
在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國文化為中心進行 研究。
??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Politics for Translation
翻譯下的韓國政治理解
在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國政治為中心進行
研究。
??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Economy for Translation
翻譯下的韓國經濟理解
在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國經濟為中心進行 研究。
??? ?? ?? ??? ?? I, Practice of Advanced Korean for Translation I
翻譯下的高級韓國語練習
作為一門對外韓語翻譯能力養成課程,本科目以韓國語寫作以及口語表達為中心,力求學生能夠做到熟練運用。值得一提 的是本科目中學生的翻譯作品會被整理編輯為作品集。
??? ?? ??? ?? ?? ??, Studies on Korean Lexical Structure for Translation
翻譯下的韓國語詞彙結構研究
本課目為了使外國學生理解韓國語結構,以單詞構成法與詞彙結構為中心,研究韓國語的基本結構。
??? ?? ??? ?? ?? ??, Studies on Korean Syntactic Structure for Translation
翻譯下的韓國語句子結構研究
本課目旨在培養外國學生對於韓國語結構的理解,以對於文章結構的特徵、文章間的連接關係的理解作為基礎,培養韓國 語產出能力。
????? ??? ??, Theory and Practice of Culture Translation
文化翻譯的理論與實踐
『文化翻譯』是將『翻譯』的解釋範圍擴大,對於語言,象徵體系,生活方式,思維方式等特定的視覺空間下的脈絡條理以及文 學翻譯的行為者進行理解,同時描繪出與之伴隨著的整個過程。在此之下,將跨國主義和文化翻譯的概念作為中心,考察 多樣化韓國文化中的文化現象,再通過分析,培養外國學生在翻譯的過程中所需要的不同文化間的分析能力以及其體系。
??? ??? ???? ??? ??, Theory and Practice of Korean Translation &Interpretation forEnglish Speakers
本科目由通翻譯基礎理論和通翻譯實踐構成,通過探討英韓通翻譯之間的原理以及表現手法的差異,並且利用相關材料進 行相應的高級聽力和閱讀練習,為以後能夠遊刃有餘的進行現場翻譯奠定堅實的基礎。特別是對準備從事通翻譯的同學頗 有幫助。
???? ??? ???? ??? ??, Theory and Practice of Korean Translation &Interpretation forJapanese Speakers
本科目由通翻譯基礎理論和通翻譯實踐構成,通過探討日韓通翻譯之間的原理以及表現手法的差異,並且利用相關材料進 行相應的高級聽力和閱讀練習,為以後能夠遊刃有餘的進行現場翻譯奠定堅實的基礎。特別是對準備從事通翻譯的同學頗 有幫助。
???? ??? ???? ??? ??, Theory and Practice of Korean Translation &Interpretation forChinese Speakers
本科目由通翻譯基礎理論和通翻譯實踐構成,通過探討中韓通翻譯之間的原理以及表現手法的差異,利用相關材料進行相 應的高級聽力和閱讀練習,為以後能夠遊刃有餘的進行現場翻譯奠定堅實的基礎。特別是對準備從事通翻譯的同學頗有幫 助。
?????? ????? ?? I, Practice of Korean Translation as a Foreign Language I
對外韓語翻譯練習作為專為外國人設置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際 翻譯過程中因韓語的特性而引發的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第一階段為翻譯練習的基礎階段。
?????? ????? ?? II, Practice of Korean Translation as a Foreign Language II
對外韓語翻譯練習作為專為外國人設置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際 翻譯過程中因韓語的特性而引發的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第二階段為翻譯練習的中級階段。
?????? ????? ?? III, Practice of Korean Translation as a Foreign Language III
對外韓語翻譯練習作為專為外國人設置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際
翻譯過程中因韓語的特性而引發的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第三階段為翻譯練習的高級階段。
?????? ??? ?? ??, Introduction to Korean Translation as a Foreign Language
站在歷史的角度縱觀對外韓語翻譯理論研究,通過比較各個語言文化圈的特徵,理解有關譯文,譯者,翻譯過程以及相關 社會現象的學術研究成果及其局限性,並在此基礎上探索之後可行的發展方向。因此,通過學習基礎翻譯理論,即理論模 式和基本概念,培養學生系統性地把握分析並解決實際翻譯問題的能力以及相關韓國文化,歷史,政治等學術論文的翻譯 能力。
???? ??? ??, Theories of Community Translation &Interpretation
外國學生所要面臨的實際通翻譯現場包含日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種領域,這種形式的通翻譯也叫社區通 翻譯(地域社會通翻譯)。為此,需要結合語言能力與通翻譯技能,在了解並掌握相關韓國文化知識的前提下,完善語言 文化通翻譯的理論基礎
??? ??? ?????, Methodologies of the Research on Korean Translation &Interpretation
主要介紹通翻譯領域論文寫作時的必要概念,論文規劃方法,以及實際研究方法論,探討、收集、分析以及解說相關材料 的技巧,尤其是通過分析度量法的差異,培養學生針對不同的論文主題制定合適的研究計劃的能力。
??? ?? ??, Training on Korean Translation
一方面進一步探討韓語翻譯理論課程中出現的概念及其弊端和解決方案,另一方面進行韓語翻譯的實際練習。同時結合具 體經驗,探討語言學中心理論、狀況中心理論、翻譯過程中心理論等翻譯理論在實際翻譯過程中的應用。
??? ?? ???, Seminar on Korean Translation
縱觀韓語翻譯的相關理論研究成果,結合多領域實際翻譯課程中積累的經驗,站在實用性的角度批判性的探討韓語翻譯以 及高級韓語研究的最新成果,培養外國學生進行更深層研究的能力。
??? ???, Seminar in Translation &Interpretation
通過學習包括通翻譯理論的通翻譯入門課程,結合所學知識與多領域實際翻譯課程中積累的經驗,站在專業角度,批判性 地探討最新研究成果,以此賦予學生進行更深層次研究的動機,挖掘學生更深的潛能。
???? ??? I(??/??), Theories of Community Translation &Interpretation(Society/Culture)
區域社會口譯與筆譯(社會文化)
外國人在日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種多樣的領域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩種社會文 化領域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術語、培養可以進行準確通翻譯的實用能力。
???? ??? II(??), Theories of Community Translation &Interpretation(Medical area)
區域社會口譯與筆譯(醫療)
外國人在日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種多樣的領域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩國醫療領 域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術語、培養可以進行準確通翻譯的實用能力。
???? ??? III(??), Theories of Community Translation &Interpretation(Law)
外國人在日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種多樣的領域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩國法律領 域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術語、培養可以進行準確通翻譯的實用能力。
申請方式