韓國外國語大學各研究生院介紹-跨學科專業-對外韓語翻譯專業

2020-12-11 騰訊網

  對外韓語翻譯專業 Korean Translation as a Foreign Language Major ?????????????

  教學目標

  隨著全世界範圍內韓語專業的發展,以及學習韓語外國人人數的增加,在語言、文化及各專業領域方面急需培養具有較高韓語翻譯實力的人才。韓國外國語大學為了響應世界範圍內韓語翻譯人才市場的需求,特別開設了「對外韓語翻譯」專 業。

  ? 對外國人學生進行專業的、高級韓語及韓語翻譯教育,培養韓國學、韓國文化有關方面的專業人才。

  ? 本專業需要外國學生具有較高的母語素質,同時通過專業的韓國語教育課程,使外國留學生最終成為高級韓國語人才。

  ? 本專業將對學生進行翻譯及韓國語方面的專業教育,實現跨文化交流與溝通。

  ? 本專業還特別針對已經移民或者居住在韓國的外國人開設了相應的教育課程,通過本專業的學習,自我競爭力將 會得到提升,最終實現自我價值。

  在職教授

  ???

  通翻譯大學院 韓英翻譯學科 教授, 韓國語-英語翻譯,國際會議翻譯

  ???

  韓國語教育學科 教授, 句法論,文章分析, 對外韓語教育

  ???

  通翻譯大學院 韓中翻譯學科 教授, 韓國語-中國語翻譯,國際會議翻譯

  ???

  通翻譯大學院 韓日翻譯學科 教授, 韓國語-日本語翻譯, 國際會議翻譯

  ???

  韓國語教育學科 教授, 韓國現代詩,寫作教育,對外文化教育

  ???

  韓國語教育學科 教授,韓國古典散文,對外文化教育

  ???

  對外韓語翻譯專業 教授, 韓國語翻譯教育,韓國語教育(中國語區)

  ???

  通翻譯大學院 韓英翻譯學科 教授, 韓國語-英語翻譯,國際會議翻譯

  ???

  韓國語教育學科 教授,現代小說及批評,對外文化教育

  ? ?

  韓國語教育學科 教授, 語言學,韓國語發音教育, 對外韓語教育

  ???

  通翻譯大學院 韓中翻譯學科 教授, 韓國語-中國語翻譯, 國際會議翻譯

  ?? ??? ??, Theories of Basic Translation &Interpretation

  基礎通翻譯理論

  將翻譯的基本概念和原理進行整理的同時,以理解國內外翻譯學發展過程為目標的基礎理論課程。為了體系地去理解翻譯 理論,學習與之相關的研究材料,從基本的角度去理解翻譯學理論以及觀察現如今的研究領域。同時在對外韓語翻譯的學 習過程中,能夠熟悉多位學者的翻譯理論和翻譯學的發展歷史。

  ??? ?? ??? ???? ??, Studies on Korean Communication for Translation

  用於翻譯的韓國語交流研究

  教授外國人使用韓語與將母語作為韓語的話者流利地進行交談所必須的社會語言學範疇下的韓國語知識,理解並探究由於 語言使用的文化背景所產生的語言使用的社會文化規約。

  ?????? ??? ?? ??, Studies on Korean Translation as a Foreign Language

  對外韓語翻譯研究

  對翻譯為韓語的新聞,學術書籍,文化作品以及多樣性文學體裁內的文章進行分析,比較韓國人與外國人的韓國語翻譯特 徵與差異。並且通過文章錯誤分析對韓國語翻譯的改進方案進行研究。外國人話者通過閱讀實際各領域中所使用的文本文 件來理解韓國語,並對外國人所做的韓語翻譯中的問題點進行討論,對韓國語翻譯的原理,韓國語翻譯方法和韓國語翻譯 結構分析等的客觀內容進行探究。進而更深一步地研究最近在外國語中出現的與語言output相關問題點。

  ?????? ??? ??, Understanding on Korean as a Second Language

  對外韓國語理解。

  為了正確地理解韓國語,追求對韓國語的綜合性內容理解,以此為基礎去研究國語學的觀點和對外韓語學

  ?????, Introduction to Linguistics

  語言學概論

  語言學就是對於人類的語言進行研究的一門學科。 語言學通過對人類的語言進行研究,從而對將人類與生具來的潛意識下 的知識體系化,規則化的部分(例如語法)進行研究。在聲音,音韻,形態,句法,意義等具體領域中進行理論化地學 習,並在語言類型論、語言普遍性的層面上,提供理解多種多樣語言時所必須的理論基礎。

  ??? ?? ?????, Contrastive Linguistics for Translation

  翻譯學下的對照語言學。

  外國人在韓國語學習的過程當中,在普遍性的語言類型當中,將已經所理解的韓國語語言學特徵與周邊語言進行對照,通 過這種方式,深化對韓國語的理解。對照語言主要分為英語,中國語,日語。將這些語種與韓國語進行對照,分析其語言 結構,使學習者對韓國語語言特徵在類型上的普遍性與特殊性有更深的理解。

  ????? ??, Understanding Korean Culture

  韓國文化理解

  在對外國人進行通翻譯教育時,韓國文化相關課程存在的目的是強化學生們對韓國文化的理解,靈活運用高級韓語,深刻 理解生活中顯兒易見以及非顯而易見的韓國文化,通過對韓國文化本質和意義的理解,了解韓國人的社會和文化屬性;通 過對韓國社會文化性現實的認識,了解韓國人和韓國文化的整體性。並且以此為基礎,與本民族文化對比,理解文化間的 差異性,培養分析該差異性能力。

  ????? ??, Understanding Korean Literature

  韓國文學的理解

  韓國文學是韓國人在歷史以及日常生活中,使用韓語將自身經驗,思想,感情以及世界的形成等進行描繪的文學,因此對 於外國人來說,韓國文學相比較其他文化要素,更具有重要的意義。同時,通過閱讀韓國文學,可以培養外國人拓寬對於 本國文學的視野,通過所看的世界來正確地認知自我。因為外國人對於自我沒有一個明確和主體性地認識,無法很好的理 解他人。因此如何審視本國文學以及如果理解韓國文學,這二者都很重要。

  ??? ??? ??, Studies on Korean Translation

  韓國語翻譯學研究

  本課程的目的在於,為研究翻譯學並且以之為基礎書寫論文的外國學習者提供相應的幫助。本科目在介紹翻譯學研究的全 部過程的同時,給出每個階段相對應的指導方針。課程內,在對於領域選定,文獻調查,研究問題,數據收集與分析,結 果處理,並且對於不斷得提出假說,加以驗證最終將其精細化的整個過程進行探究。同時,包括外國人學習者在韓國語翻

  譯相關領域(翻譯錯誤,對外翻譯中母語影響等)中的研究主題,研究目的的確定,為了研究調查所設假說的設定,統計 分析等在內的研究方法論進行安排計劃並研究。

  ???? ?? ?? ?? ??, Studies on Korean Literature Translation for Foreigners

  對外韓國文學翻譯。

  本課程目的在於使外國人學習者能夠理解韓國文學的種類和特徵,分析韓國文學的文體性特徵和其中具有代表性的翻譯作 品,研究翻譯的結構和如何體現不同文體特性。

  ???? ?? ?? ?? ??, Studies on Korean Culture Translation for Foreigners

  對外韓語文化翻譯

  本課程旨在為了使外國學習者能夠理解母文化與韓國文化中的各自所具備的特徵,分析韓國文化的特徵,並研究通過其文 化範疇進行重新解釋,從而可以進行文化翻譯創作。同時,課程內也會研究考慮到翻譯目的下,文化領域用語的具體性翻 譯戰略。

  ??? ?? ?? ????? ??, Understanding on Korean Classical Literature for Translation

  翻譯下的韓國古典文學理解

  本課程面向外國學習者教授全面的韓國古典文化知識,通過這種方式提高外國學習者對於韓國古典文化的理解,同時通過 分析具有代表性的古典文學作品,積累古典文學中的文學知識。

  ??? ??? ?? ??, Regulations &Etiquette of Korean Language

  韓國語規範與語言禮節。

  通過本課程學習,外國學習者可以提高語言文化性得使用的正確性,並熟知類似韓國語拼寫法規定等正確的拼寫方法之類 的知識。並能夠理解社會文化方面的語言使用約定規範和使用文化性語言時語言禮節的規範性。

  ??? ?? ??? ?? ??, Studies on Korean Grammar for Translation

  翻譯下的韓國語語法研究

  本課程內,為了提高外國人的韓語翻譯文本的正確性,深化講解韓國語語法和文章結構,理解並分析口語文章和書面體文 章的特性和其語法特徵與其構造。

  ??? ?? ??? ?? ???, Methodologies of Korean Writing for Translation

  翻譯下的韓國語文章寫作法

  通過觀察外國人的韓語翻譯,發現對於學習者來說最大的困難,一方面是需要提高韓國語寫作能力,另一方面是通過分析 優秀的韓國語翻譯文本,培養能夠寫出流利的韓國語文章的能力,本課程將由此提供在各種文體和不同情景下,文章寫作 時所需要的最基本的知識。

  ??? ?? ?? I, Practice on Korean Pronunciation I

  韓國語發音練習

  為了提高外國人在說韓語時候的準確性,通過韓國語發音和韓國語發音結構的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的 特徵和韓國語發音的聲音特徵與結構。

  ??? ?? ?? II, Practice on Korean Pronunciation II

  韓國語發音練習

  為了提高外國人在說韓語時候的準確性,通過韓國語發音和韓國語發音結構的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的 特徵和韓國語發音的聲音特徵與結構。

  ??? ?? ?? III, Practice on Korean Pronunciation III

  為了提高外國人在說韓語時的準確性,通過韓國語發音和韓國語發音結構的深化課程,達到理解與分析韓國語口語體的特 徵和韓國語發音的聲音特徵與結構。

  ??? ?? ??? ?? ??, Studies on Korean Vocabulary for Translation

  翻譯下的韓國語詞彙研究

  提高外國人在韓國語翻譯過程中使用的母語術語與韓國語術語的正確性,拓寬對於韓國語專門術語以及專用術語的理解, 理解不同領域下術語的特徵及與本國母語之間的對應關係。

  ??? ??·???, Korean Phonetics &Phonology

  韓國語聲音·音韻論

  本課程旨在培養外國人學習者理解韓國語發音以及相關的聲音體系。通過研究音韻法則,音韻變化,達到具備能夠與母語 進行對照的能力。為了使韓國語高級學習者具備對於韓國語標準正確發音的認知能力,將會同時進行實踐和研究。

  ??? ?? ??? ??·???, Theories of Korean Semantics &Pragmatics for Translation

  翻譯下的韓國語意義語用論

  本課程為了提高外國人翻譯的韓國語文章的正確性,提高理解韓國語文章的語義和使用韓國語中語義的活用,以此深化過 程,理解和分析對於文章的結構和特徵、語義活用論特徵和其具體使用方法。

  ??? ?? ?? ???, Seminar on the Evaluation of Korean Translation

  韓國語翻譯評價研討會

  韓國語翻譯當中對於正確翻譯的評價,觀察其原理、方法,最高級韓國語學習者與能夠實行對於其他外國學習者的韓國語 翻譯的評價,以之為目標,培養學生能夠分析基礎韓國語翻譯、發現並提出其問題點的能力。

  ?????? ??? ?? ??, Practice of Receptive Skill of Korean Language

  對外韓語理解練習

  為了提高外國學習者的韓國語翻譯能力,通過韓國語聽力與閱讀相關聯的研究,讓學生們理解韓國語聽力實踐、文本閱讀 實踐的各自特徵。課程特別以韓國社會文化知識為基礎,進而培養學生對韓國語理解的能力。

  ?????? ??? ?? ??, Practice of Productive Skill of Korean Language

  對外韓國語表達練習

  為了提高外國學習者的韓國語翻譯能力,通過韓國語口語與寫作能力相關聯的研究,讓學生們理解韓國語口語實踐、寫作 實踐的特徵。課程特別以韓國社會文化知識為基礎,進而培養學生對於韓國語表現的能力。

  ??? ??? ??, Studies on the History of Korean Translation

  韓國語翻譯史研究

  本課程為了使外國學習者理解韓國語的歷史變化,將中世紀時期的韓國語發展到現代韓國語的變化過程為研究目標,特別 將理解韓國語的漢字詞彙的引入和形成、外來語引入的歷史性變化作為目標。

  ??? ?? ??????? ??, Understanding on Korean Modern Literature for Translation

  翻譯下的韓國現代文學理解。

  為了外國學習者能夠習得韓國現代文學的全面知識,通過這種學習,提高對於韓國現代文學不同文體和現代文學演變的理 解,以整個文化體系為基礎,來積累現代文學的知識。

  ??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Culture for Translation

  翻譯下的韓國文化理解

  在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國文化為中心進行 研究。

  ??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean History for Translation

  翻譯下的韓國歷史理解

  在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間所 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國歷史為中心進行 研究。

  ??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Society for Translation

  翻譯下的韓國社會理解

  在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國文化為中心進行 研究。

  ??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Politics for Translation

  翻譯下的韓國政治理解

  在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國政治為中心進行

  研究。

  ??? ?? ?? ??? ??, Understanding on Korean Economy for Translation

  翻譯下的韓國經濟理解

  在完成將外國語翻譯為目標語言(韓國語)的過程中,必備的前提知識是在目標語言的使用團體中,每個構成人員之間需 共同具備的文化知識。由此出發,為了外國學習者完成韓國語翻譯,本課程內以文化知識當中的基礎韓國經濟為中心進行 研究。

  ??? ?? ?? ??? ?? I, Practice of Advanced Korean for Translation I

  翻譯下的高級韓國語練習

  作為一門對外韓語翻譯能力養成課程,本科目以韓國語寫作以及口語表達為中心,力求學生能夠做到熟練運用。值得一提 的是本科目中學生的翻譯作品會被整理編輯為作品集。

  ??? ?? ??? ?? ?? ??, Studies on Korean Lexical Structure for Translation

  翻譯下的韓國語詞彙結構研究

  本課目為了使外國學生理解韓國語結構,以單詞構成法與詞彙結構為中心,研究韓國語的基本結構。

  ??? ?? ??? ?? ?? ??, Studies on Korean Syntactic Structure for Translation

  翻譯下的韓國語句子結構研究

  本課目旨在培養外國學生對於韓國語結構的理解,以對於文章結構的特徵、文章間的連接關係的理解作為基礎,培養韓國 語產出能力。

  ????? ??? ??, Theory and Practice of Culture Translation

  文化翻譯的理論與實踐

  『文化翻譯』是將『翻譯』的解釋範圍擴大,對於語言,象徵體系,生活方式,思維方式等特定的視覺空間下的脈絡條理以及文 學翻譯的行為者進行理解,同時描繪出與之伴隨著的整個過程。在此之下,將跨國主義和文化翻譯的概念作為中心,考察 多樣化韓國文化中的文化現象,再通過分析,培養外國學生在翻譯的過程中所需要的不同文化間的分析能力以及其體系。

  ??? ??? ???? ??? ??, Theory and Practice of Korean Translation &Interpretation forEnglish Speakers

  本科目由通翻譯基礎理論和通翻譯實踐構成,通過探討英韓通翻譯之間的原理以及表現手法的差異,並且利用相關材料進 行相應的高級聽力和閱讀練習,為以後能夠遊刃有餘的進行現場翻譯奠定堅實的基礎。特別是對準備從事通翻譯的同學頗 有幫助。

  ???? ??? ???? ??? ??, Theory and Practice of Korean Translation &Interpretation forJapanese Speakers

  本科目由通翻譯基礎理論和通翻譯實踐構成,通過探討日韓通翻譯之間的原理以及表現手法的差異,並且利用相關材料進 行相應的高級聽力和閱讀練習,為以後能夠遊刃有餘的進行現場翻譯奠定堅實的基礎。特別是對準備從事通翻譯的同學頗 有幫助。

  ???? ??? ???? ??? ??, Theory and Practice of Korean Translation &Interpretation forChinese Speakers

  本科目由通翻譯基礎理論和通翻譯實踐構成,通過探討中韓通翻譯之間的原理以及表現手法的差異,利用相關材料進行相 應的高級聽力和閱讀練習,為以後能夠遊刃有餘的進行現場翻譯奠定堅實的基礎。特別是對準備從事通翻譯的同學頗有幫 助。

  ?????? ????? ?? I, Practice of Korean Translation as a Foreign Language I

  對外韓語翻譯練習作為專為外國人設置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際 翻譯過程中因韓語的特性而引發的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第一階段為翻譯練習的基礎階段。

  ?????? ????? ?? II, Practice of Korean Translation as a Foreign Language II

  對外韓語翻譯練習作為專為外國人設置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際 翻譯過程中因韓語的特性而引發的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第二階段為翻譯練習的中級階段。

  ?????? ????? ?? III, Practice of Korean Translation as a Foreign Language III

  對外韓語翻譯練習作為專為外國人設置的翻譯課程,圍繞外國人容易錯譯的表達或者是翻譯時應該注意的句段,針對實際

  翻譯過程中因韓語的特性而引發的難易度差異,將韓語翻譯分為三個階段,此階段中的第三階段為翻譯練習的高級階段。

  ?????? ??? ?? ??, Introduction to Korean Translation as a Foreign Language

  站在歷史的角度縱觀對外韓語翻譯理論研究,通過比較各個語言文化圈的特徵,理解有關譯文,譯者,翻譯過程以及相關 社會現象的學術研究成果及其局限性,並在此基礎上探索之後可行的發展方向。因此,通過學習基礎翻譯理論,即理論模 式和基本概念,培養學生系統性地把握分析並解決實際翻譯問題的能力以及相關韓國文化,歷史,政治等學術論文的翻譯 能力。

  ???? ??? ??, Theories of Community Translation &Interpretation

  外國學生所要面臨的實際通翻譯現場包含日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種領域,這種形式的通翻譯也叫社區通 翻譯(地域社會通翻譯)。為此,需要結合語言能力與通翻譯技能,在了解並掌握相關韓國文化知識的前提下,完善語言 文化通翻譯的理論基礎

  ??? ??? ?????, Methodologies of the Research on Korean Translation &Interpretation

  主要介紹通翻譯領域論文寫作時的必要概念,論文規劃方法,以及實際研究方法論,探討、收集、分析以及解說相關材料 的技巧,尤其是通過分析度量法的差異,培養學生針對不同的論文主題制定合適的研究計劃的能力。

  ??? ?? ??, Training on Korean Translation

  一方面進一步探討韓語翻譯理論課程中出現的概念及其弊端和解決方案,另一方面進行韓語翻譯的實際練習。同時結合具 體經驗,探討語言學中心理論、狀況中心理論、翻譯過程中心理論等翻譯理論在實際翻譯過程中的應用。

  ??? ?? ???, Seminar on Korean Translation

  縱觀韓語翻譯的相關理論研究成果,結合多領域實際翻譯課程中積累的經驗,站在實用性的角度批判性的探討韓語翻譯以 及高級韓語研究的最新成果,培養外國學生進行更深層研究的能力。

  ??? ???, Seminar in Translation &Interpretation

  通過學習包括通翻譯理論的通翻譯入門課程,結合所學知識與多領域實際翻譯課程中積累的經驗,站在專業角度,批判性 地探討最新研究成果,以此賦予學生進行更深層次研究的動機,挖掘學生更深的潛能。

  ???? ??? I(??/??), Theories of Community Translation &Interpretation(Society/Culture)

  區域社會口譯與筆譯(社會文化)

  外國人在日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種多樣的領域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩種社會文 化領域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術語、培養可以進行準確通翻譯的實用能力。

  ???? ??? II(??), Theories of Community Translation &Interpretation(Medical area)

  區域社會口譯與筆譯(醫療)

  外國人在日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種多樣的領域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩國醫療領 域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術語、培養可以進行準確通翻譯的實用能力。

  ???? ??? III(??), Theories of Community Translation &Interpretation(Law)

  外國人在日常生活,行政,教育,醫療,法律等多種多樣的領域中,會面對需要韓國語通翻譯的情況,此時以兩國法律領 域的口譯與筆譯為中心,學習所必須的專門術語、培養可以進行準確通翻譯的實用能力。

  申請方式

相關焦點

  • 韓國開設【翻譯專業】大學最全清單整理
    一般大學(院) 韓語翻譯開設專業:對外韓語翻譯2. 招收學歷:本科√ 碩士√ 博士√ 3. 番茄師姐建議:覺得高翻院難度太大的同學,可以申請韓國外國語大學這個一般大學院的對外韓語翻譯專業,此專業對之前出身專業沒有硬性規定
  • 想成為「翻譯女神」嗎?來看韓國翻譯專業學校盤點!
    所以今天小培給大家盤點一下韓國那些設置了翻譯專業(研究生課程)的大學吧~在這裡,小培主要給大家介紹四所學校,分別是韓國外國語大學、梨花女子大學、成均館大學以及釜山外國語大學。 發展至今韓國外國語大學已經被認為在人文科學、社會科學及外語教學的高等教育領域中最重要的高校之一。韓國外國語大學的通翻譯研究生院(GSIT)成立於1979年,是亞洲地區第一所培養國際會議口譯和筆譯譯者的研究生院,也是亞洲唯一獲得國際協會認可的教育機構。
  • 盤點本科、大學院有韓語翻譯專業的學校
    韓語翻譯專業是很多學習韓語的學生想申請的專業,在平時的韓國留學諮詢中,經常有學生會說「老師,怎麼有翻譯專業的學校這麼少呢」,其實不難理解,畢竟韓國人的母語就是韓語
  • 【專業對比】同樣都是韓語專業, 為什麼說國語國文,對外韓教, 韓中翻譯」道不同不相為謀」?
    韓語相關專業,不用實測也知道,應該是赴韓留學最值得入讀的人文專業之一,理由不言自明,你想把韓語學好,韓語就是大韓民國唯一的官方用語,打算未來從事韓語教師,翻譯或者高校韓語系老師,不去韓國深造還能去哪兒?
  • 韓語考研都有什麼專業?考哪些科目?
    歡迎留言區評論~ ▼ 本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載! 不少學韓語的同學想要繼續深造,但是對韓語專業考研卻不甚了解。今天我們就來為大家介紹韓語考研的專業和科目吧~ 韓語考研分為學碩和專碩。學碩為亞非語言文學。專碩分為朝鮮語口譯和朝鮮語筆譯。
  • 天津外國語學院濱海外事學院朝鮮語(韓語)專業介紹
    朝鮮語專業(韓語專業)旨在為適應21世紀信息化社會發展需要,培養富於時代精神和創造意識的高素質韓國語人才,推薦給各級黨政機關、企事業單位、以及天津市的三資企業等單位。為達到培養目標,堅持使學生的知識、能力、技能、素質得到綜合協調發展的原則,強化實踐能力的訓練,使學生熟練地掌握好朝鮮語聽、說、讀、寫、譯的技能。
  • 想去韓國讀【翻譯專業】?你有這10所學校可選~
    一般大學(院) 韓語翻譯開設專業:對外韓語翻譯2. 招收學歷:本科√ 碩士√ 博士√ 3. 番茄師姐建議:覺得高翻院難度太大的同學,可以申請韓國外國語大學這個一般大學院的對外韓語翻譯專業,此專業對之前出身專業沒有硬性規定
  • 東亞大學本科各專業介紹-人文科學學院-韓語文學系
    相關連結:漢陽大學國際學研究生院中國學系中文授課碩士/博士招生開啟人文科學學院-韓語文學系051-200-7019 http://korean.donga.ac.kr學科介紹2002年以前,一直在以韓國國語國文系的名字進行招生,從2002年開始改編為韓語文學系
  • 亞洲翻譯家的搖籃——韓國外國語大學
    全球頂尖翻譯學院聯合會成員,全球外國語大學聯盟成員。 韓國外國語大學成立於1954年,是以教授外國語以及外國文化為主的大學。韓國外國語大學提供世界上45種語言的教學,教授語言總類的數量在全球高校中排名第3。同時韓國外大擁有包括人文,社會,自然科學等各大專業,不僅是語言專業大學,發展至今已成為一個全面化國際教育領導者。
  • 韓國開設翻譯專業的大學,你pick哪一個?
    如果對學校和專業的選擇還拿不定主意,就來找立思辰留學老師來聊一聊吧,為你提供最專業的解答。首先咱們就來聊一下——中韓翻譯專業。 本科和研究生階段,有的學校會把翻譯專業分為兩個大方向,並且區分各個語種,以韓國外國語大學的通翻譯大學院為例:研究生課程開設了韓英、韓法、韓德、韓俄、韓西、韓中、韓日、韓阿、三語翻譯等多個學科。而博士階段,一般不再細分方向和語言。 2 學些什麼內容?
  • 韓國留學:專業簡介——韓國語教育專業
    韓語教育,就是把韓語當作外語的教學專業課程(部分叫做對外韓國語教育專業),說簡單一點這個專業就是教育你怎麼對外國人進行韓語教學。有點類似我們國家的對外漢語專業。,運用教育學的原理在韓語歷史、詞彙、語法、寫作、音韻等各方面進行教學,使學生具備基礎的韓語教學和語言研究能力。
  • 對外經貿大學聯合韓國首爾科大招收 國際經貿MBA碩士(學制1年,100%認證)
    該碩士是中韓兩國教育部共同認證的正規MBA研究生學位,學校位於韓國首都首爾市,經營管理專業全韓排名前三,碩士學制1年,前置課程三個月,對於想短期拿到教育部認可的碩士學位,擁有更高就業平臺和發展前景,享受留學生歸國待遇,或有北上海落戶需求的同學們是非常適合。
  • 西江大學大學院各專業介紹-國語國文專業
    相關連結:漢陽大學國際學研究生院中國學系中文授課碩士/博士招生開啟以純學術價值為著力點,各具體專業面向系統性、深入教育,同時兼顧應用學術方面,著力培養適應時代和社會需求的創意人才。此外,重視韓國語文學與鄰接學科的聯繫,並追求韓國語文學研究成果在世界範圍內通用,最終為人類文化發展做出貢獻。國語國文學探索韓語和韓語,可以說是想深入理解韓語、韓國文化、韓國人的專業。國語國文學專業學生在課內外與教授進行多方面交流,與其他學生積極交流,積累這樣的素養。
  • 韓國釜山外國語大學項目介紹
    Studies)是大韓民國唯一兩所4年制外國語大學的其中一所,是以外國語和MBA商學院為重點的綜合大學。該校通過不斷深化改革,提高層次,擴充內涵,已成為大韓民國大學中多語種教育的先驅及領導學校。學校十分注重與國際間的交流,已與世界上16個國家的40多所大學建立了姐妹關係,其中與中國的北京大學、北京外國語大學、天津外國語大學等多所中國著名學校建立了合作關係,釜山外國語大學還提供學生直接報名就讀世界各地姐妹學校的機會。此外該校還被韓國法務部選定為外國留學生管理優秀學校和區域性優秀大學。
  • 韓國留學韓國語教育專業
    韓語教育,就是把韓語當做外語的教學專業課程(部分叫做對外韓國語教育專業),說簡單一點這個專業就是教育你怎麼對外國人進行韓語教學。有點類似我們國家的對外漢語專業。對外韓語專業可以說融合了國語國文、教育、語言學三個領域的知識,即教給學生怎樣在掌握韓國語言的能力的要求下,運用教育學的原理在韓語歷史、詞彙、語法、寫作、音韻等各方面進行教學,使學生具備基礎的韓語教學和語言研究能力。
  • 【應用韓語專業】漫步韓語世界,共享中韓優質資源
    01 培養方向該專業與韓國多所大學開展校際合作交流活動,以培養能與韓國進行文化、商貿交流的應用型韓語人才為目標。學生可赴韓國外國語大學、韓國釜山外國語大學、韓國順天鄉大學、韓國湖南大學、韓國漢陽大學、韓國國立忠北大學等多所韓國大學攻讀本科,成績優異者可繼續攻讀碩、博研究生。
  • 韓國外國語大學排名
    留學360(http://www.liuxue360.com/)韓國部翟青老師介紹,韓國外國語大學(簡稱HUFS,即其英語校名Hankuk University of ForeignStudies之縮寫),是一家以教授外國語及外國文化為主的大學。
  • 韓國留學什麼專業最賺錢
    有哪些韓國大學開設了翻譯專業? 留學生又該如何申請這個專業呢? 今天,小洋就詳細的為大家介紹一下「中韓翻譯專業」。 1 翻譯專業主要學習內容 01 在留學的本科階段,學生學習的重點是:語言教學、基本語言知識、韓語表達能力的延展、韓國本土人文知識以及對韓國文化和社會的理解
  • 韓國外國語大學---中央日報排名13、QS亞洲大學排名89
    韓國外國語大學提供世界上45種語言的教學,教授語言總類的數量在全球高校中排名第3。同時韓國外大擁有包括人文,社會,自然科學等各大專業,不僅是語言專業大學,發展至今已成為一個全面化國際教育領導者。它是韓國外國語教育最頂尖的大學,和全球的87個國家522所院校保持著教育和研究的合作協議。具有亞洲獨一無二的翻譯研究院,旨在教育訓練學生成為專業的翻譯家。
  • 韓國大數據分析專業-啟明大學研究生院統計理論和應用的深入研究
    韓國啟明大學建校於 1899 年,醫學院起家,是故治學嚴謹,經歷 121 年的發展,在校生規模已達到 28000 人,其中全球各國留學生 2000 餘人,中國本碩博及語言生 1000 餘人。目前汽車系統工程、醫學、藥學、護理學、教育學、音樂學、設計學、經營學、建築學、景觀建築、體育學等專業已經於韓國大學重點專業影響力中位列前茅,下轄東山醫院(三級重點醫院)、附中、附小等 25 個附屬單位和 18 個附屬研究所(含韓國國家級實驗室),獨立的研究生院(大學院),碩士和博士點門類齊全,涵蓋文、理、工、商、醫、藝、體等各學科。啟明大學有5個校區,校本部位於大邱城西校區,大明洞有藝術校區。