雙語:聽到世衛組織專家的話,現場翻譯幾度哽咽

2020-12-15 新東方網

  2月24日晚,中國-世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。聯合專家考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德(Bruce Aylward)有一段4分半鐘的陳述,在現場引起一陣掌聲。

  布魯斯·艾爾沃德說:「我們要認識到武漢人民所做的貢獻,世界欠你們一份情。當這場疫情過去,希望有機會代表世界再一次感謝武漢人民。」

  現場的翻譯在翻譯這段話時幾度哽咽。

  艾爾沃德的發言摘譯如下:

  Twenty-five years ago, I visited Wuhan to assess the capacity to eradicate, it was at that time another virus, a dangerous virus.

  25年前,我曾經到過武漢,評估當地消除另外一種危險病毒的能力。

  The Wuhan I found was a fair bit smaller than today, but it was a bustling, energetic, lively place filled with wonderful people with a great spirit as it went about trying to eradicate the disease I was working on at the time.那時的武漢也許比現在小很多,但車水馬龍,熙熙攘攘,是一個充滿活力的地方。人們鬥志昂揚地忙著根除我當時所研究的那種疾病。

  But when Doctor Liang and I arrived in Wuhan two nights ago, it was a very different place. The city of skyscrapers, giant auto routes and a gorgeous hypermodern train station was silent. It was a ghost town.但兩個晚上前,我和梁教授到達武漢的時候,這裡已經變得完全不一樣。這座有著許多高樓大廈、寬敞的高速公路、現代化的火車站的城市,變得沉寂,仿佛是一座空城。

  And behind every window of these skyscrapers we drove past, there were people. There were 15 million people who were staying put in one place for weeks at a time to stop this disease.我們途經一座座高樓大廈,窗戶後面,有1500萬武漢人,他們幾個星期都待在屋裡,這一切只是為了阻止病毒的傳播。

  And if we spoke with people we were working with in Wuhan, they said, 「This is our duty. We have to protect the world from this disease. This is our role. We are playing our role.」當我們與共事的武漢人說起這件事時,他們告訴我們,「這是我們的責任,我們必須保護世界不被這個疾病侵害,這是我們的責任,我們正在做自己應當做的」。

  And I just thought it's so important that we recognize that to the people of Wuhan, it is recognized, the world is in your debt. And when this disease finishes, hopefully, we will have a chance to thank the people in Wuhan for the role that they played in it, because many of us, many of the people here have suffered but the people of that city have gone through an extraordinary period.我想這一點很重要,我們必須認識到,對武漢人民而言,世界欠你們一份情。當疫情結束時,希望我們有機會能夠感謝武漢人民,為他們的付出和行動,這裡的很多人都經受了苦難,但那座城市的人民所經歷的是異常的磨難。

相關焦點

  • 圍觀丨聽到世衛專家這句話,翻譯小姐姐哽咽了
    圍觀丨聽到世衛專家這句話,翻譯小姐姐哽咽了 2020-02-26 18:32 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 聽到世衛組織專家對中國疫情防控的評價,翻譯小姐姐哽咽了
    2月24日,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯•艾爾沃德,介紹了考察組現場調研的情況並回答了記者相關提問。
  • 聽到世衛組織專家對中國的評價,翻譯小姐姐哽咽...
    來源:經濟日報2月24日晚,中國-世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。聯合專家考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德有一段4分半鐘的陳述,在現場引起一陣掌聲。現場的翻譯,在轉述時,聲音聽上去似乎也出現了哽咽。「事實證明中國的方法是成功的」布魯斯艾爾沃德表示,全球社會尚未做好準備採用中國的方式方法,而中國的方法被事實證明是成功的方法。
  • 聽到世衛專家的評價,翻譯小姐姐哽咽了
    2月24日晚,中國-世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。會上,聯合專家考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德有一段4分半鐘的陳述。聽到世衛專家對中國疫情防控的評價,負責翻譯的女孩聲音變得有些哽咽。
  • 聽到世衛專家的評價,翻譯小姐姐哽咽了……
    2月24日晚,中國-世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。會上,聯合專家考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德有一段4分半鐘的陳述。聽到世衛專家對中國疫情防控的評價,負責翻譯的女孩聲音變得有些哽咽。
  • 世衛組織專家高度評價我國疫情防控,翻譯小姐姐感動的幾度哽咽!
    在這場沒有硝煙的人民戰爭中,我們偉大中華民族所迸發出來的力量與榮光令世界各國及人民稱讚不絕,包括世衛組織在內的各國際性權威機構與組織多次高度評價與肯定我們中國為防控疫情做出的努力、採取的措施、取得的成績。
  • 世衛組織專家評價武漢人民,翻譯小姐姐哽咽了
    2月24日,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯艾爾沃德,介紹了考察組現場調研的情況並回答了記者相關提問。
  • 世衛組織專家如此評價武漢人民,翻譯小姐姐哽咽了
    2月24日,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯艾爾沃德,介紹了考察組現場調研的情況並回答了記者相關提問。
  • 世衛組織專家這樣評價中國,翻譯小姐姐哽咽了,網友:別哭!我們期待...
    2月24日,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯艾爾沃德,介紹了考察組現場調研的情況並回答了記者相關提問。
  • 聽到世衛專家肯定中國抗疫貢獻,翻譯小姐姐哽咽了
    昨天(24日)晚上,中國-世衛組織聯合考察組在北京舉行新聞發布會。中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德出席了本次會議。 兩人現場介紹了考察情況並回答記者問題。據@央視新聞 報導,現場翻譯小姐姐在翻譯到艾爾沃德肯定中國對抗擊新冠疫情作出的貢獻時,一度哽咽。
  • 武漢歸來後,世衛專家組長的話讓翻譯哽咽:世界欠你們的!
    2月24日晚,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會,考察組中方組長,國家衛健委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長,世衛組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德介紹考察組現場調研情況並回答記者提問。
  • 聽到世衛組織專家對中國的評價,翻譯小姐姐哽咽...
    2月24日,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯艾爾沃德,介紹了考察組現場調研的情況並回答了記者相關提問。
  • 世衛組織對中國的評價讓翻譯小姐姐哽咽……
    2月24日,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯艾爾沃德,介紹了考察組現場調研的情況並回答了記者相關提問。
  • 聽到世衛專家評價翻譯小姐姐哽咽了:武漢人民,世界欠你們的
    2月24日,中國—世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯艾爾沃德,介紹了考察組現場調研的情況並回答了記者相關提問。
  • 聽到世衛專家評價翻譯小姐姐哽咽了是怎麼回事?世衛專家說了什麼?
    中國-世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組今天晚上在北京舉行新聞發布會,邀請考察組中方組長、國家衛生健康委新冠肺炎疫情應對處置工作專家組組長梁萬年,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德介紹考察組現場調研情況並答記者提問。
  • ...WHO專家:「中國的策略避免了數10萬人感染!」翻譯小姐姐哽咽了…
    2月24日晚,世衛組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德表示,中國採取的策略改變了疫情曲線,避免了數十萬例新冠病例。  他說:「我們要認識到武漢人民所做的貢獻,世界欠你們的。當這場疫情過去,希望有機會代表世界再一次感謝武漢人民,我知道在這次疫情過程中,中國人民奉獻很多。」  這段話也讓翻譯小姐姐幾度哽咽。
  • 世衛專家的一句話,讓翻譯女孩頓時哽咽,網友安慰:別哭會好的
    據北京日報消息,2月24日,中國-世界衛生組織新冠肺炎聯合專家考察組在北京舉行新聞發布會。會上,考察組外方組長、世界衛生組織總幹事高級顧問布魯斯·艾爾沃德發表講話,對中國在此次疫情中的表現給予肯定和讚揚,同時代表世界感謝武漢人民所作出的巨大貢獻。
  • 中國上報世衛組織的幾份重要病例樣本,是他們連夜翻譯的...
    大年初一(1月25日)下午4點多,北京外國語大學高級翻譯學院的曲強副教授接到了一個特殊的來電。  這個電話來自世衛組織駐華辦公室的一名工作人員,他幾經輾轉才找到了曲強,而且所說的內容重大且急迫:要用最快的速度把國內一批新型冠狀病毒肺炎的典型病例以及一些重要疫情資料,準確無誤地翻譯出來上報給世衛組織。「要快!一定要快!譯文質量一定要高!」
  • 雙語|世衛組織為什麼用「蛇杖」作標誌?
    疫情暴發以來,世界衛生組織(World Health Organization)經常出現在新聞中。世衛組織的「蛇杖」標誌,也因此受到萬眾矚目。圖為位於瑞士日內瓦的世界衛生組織總部外景。新華社記者 劉曲 攝「蛇杖」的形象,來源於古代希臘,在歐美各國共有兩個版本,都用於醫療急救,另外,中國的一些組織機構也以「蛇杖」為標誌。在中國,救死扶傷的醫療機構,大多以「十字」為標誌。但在其它國家,包括美國、英國、歐盟各國,醫院和急救中心都廣泛使用「蛇杖」作為徽標。
  • 赴華世衛專家怒了:「《紐約時報》你真無恥!」
    但報導發出後,那些被提及的世衛專家們很快親自出面闢謠,表示自己的觀點被故意歪曲。美國生態健康聯盟總裁、動物學家達薩克(Peter Daszak)2月13日更怒斥:「《紐約時報》真無恥!」在2月12日的文章中,《紐約時報》援引多名世衛組織專家的「說法」,宣稱中國「拒絕分享可能讓世界更了解新冠起源的原始數據」。