小時候,覺著2000年很遙遠,然後一眨眼二眨眼三眨眼之間,2020年就到了。2020作為年份,讀音是「twenty twenty」,就是twenty念兩遍就成了,可是英語中除了twenty之外還有個單詞也表示「20」你知道嗎?
不止score這個單詞,其實很多(但不是全部)sc-開頭的單詞的初始含義是to cut,比如這些:
scatter [ˈskætə(r)] n.&v. 分散;散播
scar [skɑː(r)] n. 疤痕 v. 結疤;傷害
scab [skæb] n. 痂;疤
scurvy [ˈskɜːvi] n. 壞血病 adj. 卑鄙的,covered with scabies之意
scalp [skælp] n. 頭皮;戰利品 v. 剝頭皮
scalpel [ˈskælpəl] n. 解剖刀;外科手術刀
sculpture [ˈskʌlptʃə(r)] n.&v. 雕塑;雕刻
sculptor [ˈskʌlptə(r)] n. 雕塑家;雕刻家
但to cut砍刻割為啥與20有關係呢?score這個單詞來自北歐維京人說的Old Norse,古代北歐牧羊人計算自己羊群的數量時,每數到20,就用刀子在一根木棍上刻上一道,這樣以20為單位,整體管理自己羊群的效率比以單只羊要高,所以score就有了「20」的含義。
為什麼要用20呢?因為維京人使用十進位,兩隻手掌10根指頭,兩倍的10就是20,同時手指頭+腳指頭加起來總和也是20,所以20這個概念很普及很方便很順手(腳)。
事實上,不僅這些維京牧人,凱爾特文化也使用20作為某些情況下的計數單位,現在的法語就受此影響,比如法語中的80是4x20(Quatre-vingts),99是4x20+10+9(Quatre-vingts-dix-neuf),而91呢?看圖吧。
不過英語中現在用score來表示20的情況也不多了,偶爾可見到的例子也多為過去的用法。不過有意思的,有兩個用score來表示20的著名例子,嗯,居然天意中還有了傳承關係。
第一個是美國總統亞伯拉罕·林肯於1863年11月在Gettysburg這個地方發表的一個著名講演,聽音頻,注意其中的第一個半句:Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation。four score and seven years ago意味著87年前的1776年,這一年,美國建國。
第二個是美國黑人民權運動領袖馬丁·路德·金·於1963年在林肯紀念堂的林肯塑像前發表的《I Have a Dream》的著名演講,聽音頻,注意其中的這句:Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. 那Five score years ago就是100年前,林肯總統籤署了《Emancipation Proclamation》即《解放黑人宣言》。
今天,2020年的第一天了,跟著摩西學到新知識了吧?更多的詞源故事&詞彙知識,左下角「閱讀原文」可見。