1、お大事に 保重身體
「お大事に」是在對方生病或身體不好時叮囑他好好養病,保重身體時用的,去探病,離開時一般說「さよなら(再見)」,而說「お大事に(保重身體!)」。朋友之間也經常說,所以一定要記住。另外,在醫院裡護士和醫生也不說「さよなら」,而說「お大事に(保重身體!)」。
A:せき止めの薬(くすり)ください。
B:かぜですか。
A:はい。
B:どうぞ。お大事(だいじ)に。
A:請給點兒止咳藥。
B:是感冒嗎?
A:對。
B:拿好,請保重身體!
☆ 「とめる(止める)」是「停止」的意思。
痛(いた)みをとめる 止痛
機械(きかい)をとめる 停機
2、くしゃみ、ハクション 打噴嚏,阿嚏!
打噴嚏的時候發出的聲音「阿嚏!」日語就是擬聲詞「ハクション」。打噴嚏時千萬不要對著人哦,那樣很沒禮貌哈。能忍就忍吧,我聽說按人中穴管用,就是鼻子下面。
A:ハクション!
B:つば飛(と)ばすなよ。
A:すまん。
A:阿嚏!
B:別把口水噴到我身上啊。
A:不好意思。
■ 「すまん」和「すみません(對不起)」意思一樣,為男性用語。
3、あくび 打哈欠
今天的用詞都比較簡單,以前出現過好多次了哦,所以不標假名了。嘿嘿,加油。馬上要日語能力考試了,報考的朋友們加油最後一個月,順利通過吧。。
A:あ~あ。
B:人が話してるのに失禮でしょう?
A:ごめん。
A:啊。。。
B:在人家說話的時候打哈欠是很沒禮貌的吧。
A:對不起。
★ 「~でしょう(是吧)」是「~だろう」的謙遜的說法,句尾語調上揚表示疑問。
明日來るでしょう。 明天要來的吧?