青蛙上樹
兒子戴著大塊頭耳機寫作業(形象跟上面那隻青蛙差不多少),我說,「問你個事,你覺得俳句裡的『蛙』是不是專指青蛙?」
兒子說,「不一定特指吧。那套繪本,Frog and Toad,不就寫了癩蛤蟆?」
我說,「但是俳句是詩啊,癩蛤蟆那麼醜,怎麼會寫進詩裡?」
繪本《Frog and Toad》,作者是美國繪本作家Arnold Stark Lobel. 日文版《がまくんとかえるくん》1972年出版以來一直暢銷,甚至於收進小學國語課本。中文版《青蛙和蟾蜍》也於2009年介紹到國內。
《青蛙和蟾蜍》
日本人喜歡蛙,不止是因為蛙們預告降雨、捕捉害蟲,有益水稻栽種,還因為他們認為蛙聲悅耳。據說江戶時代養寵河鹿蛙(カジカガエル,日本固有種),只為聽那幾聲蛙鳴。
過去到現在有很多俳句寫「蛙」,蛙的聲音、蛙的身影,比如俳人川端茅舍的這句,
蛙の目超えて漣又さざなみ
(青蛙出水 漣漪拂眼 一道又一道)
在日語中蛙一般讀作Kaeru(かえる),俳句中則念Kawazu(かわず),可以用作「季語」。5月初立夏後,「蛙始鳴(かわずはじめてなく)」,不是說蛙們這時才開始鳴叫,而是說蛙鳴開始頻繁,雄蛙頻頻呼喚雌蛙,培養異性間友誼的好季節。
——是不是?從文面無法判明說的究竟是青蛙還是蟾蜍。
青蛙出水
百度青蛙和蟾蜍(癩蛤蟆)的外觀異同,
因為它們疙疙瘩瘩的外形,我不喜歡蟾蜍(癩蛤蟆)。老家江西是丘陵地帶,癩蛤蟆隨處可見。小時候哥哥那一幫男孩子調皮,捉了癩蛤蟆吊在小樹枝上,點著枯樹葉,用火烤可憐的癩蛤蟆……夜裡便做噩夢,大堆的癩蛤蟆爬上我的床來......人類幸虧不斷進化,有了文化,且文明不斷進步,動物的世界不行,還會因為外貌丟失生命。
因為這些我想知道,俳人們是否也曾嫌棄蟾蜍醜陋,只把青蛙寫進俳句?
裝備齊全的青蛙
------------------------------
撰稿 / 插圖:江潔
京 夜 聊(jingyeliao)