文:李老師
讀大學的時候,有一次口語課下課之後,我和兩三個同學找紐西蘭外教Ken討論問題。後來Ken手機響起,解答完問題之後,他匆忙離開,出門的時候,很禮貌地問了一句:(Do you )need me to shut the door ?因為知道shut up 這個單詞是「閉嘴」的意思,所以聽到shut這個單詞,我沒有一點違和感,但確實是第一次聽說「關門」還可以用shut the door 表達。當時是初春,伴有涼風,有點冷,我們對外教Ken說,yes,thank you !然後他就把門關上了。
本節課,我們就來討論要表達「關門」,除了close the door 究竟有哪些形象的英語表達。
第一個:shut the door 關上門,把門關緊
日常口語交流中,英語native speaker 用 shut the door,比close the door 更加廣泛。那麼close the door 和 shut the door 有什麼區別嗎?
一般來說close the door,在正式的文體中出現比較多,比如坐高鐵,地鐵,公交車的時候,廣播播放的無一例外是close the door。而shut the door 就顯得更加口語化。另外一點,shut 有「緊閉,不留縫隙」的感覺,所以我們外教說shut the door 顯得很貼切,冷的天氣,當然要把門關緊一點,不讓風透入。Close就表示廣泛的「合上,關上」,比如,老師可以說close your book,但是極少有老師會說shut your book。
Lucy went into her room and shut the door behind her.
露西進了自己的房間,隨手把門關上。
要注意,shut 還可以表示「使停止營業,(商店或者公司)關門,打烊,機器停止運轉」。
The bank shuts at 4 O'clock.
那家銀行四點鐘關門。
The factory was shut down for lack of funds.
這家工廠因為缺乏資金倒閉.
第二個:slam the door 砰一聲關門
單詞slam 意思是:(使...)砰地關上,表示很用力,而且伴隨著異常大的聲音。
He stormed out of the hose,slamming the door as he left.
他怒氣衝衝地從房子裡出來,把門砰地關上。
關於slam 有個習慣表達:
slam the door in sb's face
讓某人吃閉門羹,把人拒之門外
當著某人的面,砰地一聲關上門,當然是很強烈的拒絕行為!翻譯成「拒人千裡之外」非常合適。
第三個:bang the door 用力關門
單詞bang 的意思和slam的非常接近,也是用力關門,並且伴隨著響聲。
Don't bang the door when you go out !
出去的時候,別那麼砰一聲地關門。
Bang 還有:猛敲,砸的意思,這個詞相當暴力!
She banged on the door angrily.
她憤怒地砰砰打門。
關於bang,有個習慣表達 :
bang the drum(for sb/ sth)
為...竭力鼓吹,搖旗吶喊
字面意思很清楚了,猛擊打鼓,聲勢浩蕩,要上戰場的節奏。
今天就分享了「關門」的一些形象表達,還學習了shut,slam,bang 這三個動詞的一些常見表達。
熱文導讀:
把shanghai譯成「上海」是個大錯!大小寫造成的坑,還有哪些?
讓我們跟總統千金學英語(最細緻的講解)
(深度分享)學英語背課文有沒有用?
女孩說in the family way,老公為什麼欣喜若狂?
把「我的專業是」翻譯成「my major is」,外企真的不敢錄用你
贏在英語 ∣讓有夢的人贏在未來
長按,識別二維碼,加關注