我認識的老外,「關門」從來不說close the door

2021-03-01 贏在英語

文:李老師

讀大學的時候,有一次口語課下課之後,我和兩三個同學找紐西蘭外教Ken討論問題。後來Ken手機響起,解答完問題之後,他匆忙離開,出門的時候,很禮貌地問了一句:(Do you )need me to shut the door ?因為知道shut up 這個單詞是「閉嘴」的意思,所以聽到shut這個單詞,我沒有一點違和感,但確實是第一次聽說「關門」還可以用shut the door 表達。當時是初春,伴有涼風,有點冷,我們對外教Ken說,yes,thank you !然後他就把門關上了。

本節課,我們就來討論要表達「關門」,除了close the door 究竟有哪些形象的英語表達。

第一個:shut the door 關上門,把門關緊

日常口語交流中,英語native speaker 用 shut the door,比close the door 更加廣泛。那麼close the door 和 shut the door 有什麼區別嗎?

一般來說close the door,在正式的文體中出現比較多,比如坐高鐵,地鐵,公交車的時候,廣播播放的無一例外是close the door。而shut the door 就顯得更加口語化。另外一點,shut 有「緊閉,不留縫隙」的感覺,所以我們外教說shut the door 顯得很貼切,冷的天氣,當然要把門關緊一點,不讓風透入。Close就表示廣泛的「合上,關上」,比如,老師可以說close your book,但是極少有老師會說shut your book。

Lucy went into her room and shut the door behind her.

露西進了自己的房間,隨手把門關上。

要注意,shut 還可以表示「使停止營業,(商店或者公司)關門,打烊,機器停止運轉」

The bank shuts at  4 O'clock.

那家銀行四點鐘關門。

The factory was shut down for lack of funds.

這家工廠因為缺乏資金倒閉.

第二個:slam the door  砰一聲關門

單詞slam 意思是:(使...)砰地關上,表示很用力,而且伴隨著異常大的聲音。

He stormed out of the hose,slamming the door as he left.

他怒氣衝衝地從房子裡出來,把門砰地關上。

關於slam 有個習慣表達:

slam the door in sb's face

讓某人吃閉門羹,把人拒之門外

當著某人的面,砰地一聲關上門,當然是很強烈的拒絕行為!翻譯成「拒人千裡之外」非常合適。

第三個:bang the door  用力關門

單詞bang 的意思和slam的非常接近,也是用力關門,並且伴隨著響聲。

Don't bang the door when you go out !

出去的時候,別那麼砰一聲地關門。

Bang 還有:猛敲,砸的意思,這個詞相當暴力!

She banged on the door angrily.

她憤怒地砰砰打門。

關於bang,有個習慣表達 :

bang the drum(for sb/ sth)

為...竭力鼓吹,搖旗吶喊

字面意思很清楚了,猛擊打鼓,聲勢浩蕩,要上戰場的節奏。

今天就分享了「關門」的一些形象表達,還學習了shut,slam,bang 這三個動詞的一些常見表達。

熱文導讀:

把shanghai譯成「上海」是個大錯!大小寫造成的坑,還有哪些?

讓我們跟總統千金學英語(最細緻的講解)

(深度分享)學英語背課文有沒有用?

女孩說in the family way,老公為什麼欣喜若狂?

把「我的專業是」翻譯成「my major is」,外企真的不敢錄用你


贏在英語 ∣讓有夢的人贏在未來

長按,識別二維碼,加關注

相關焦點

  • 「關門」別只會說「Close the door」啦
    說道「關門」,我們一定馬上會想到「close the door」。其實,在英語中,不同語境下表達「關門」都是不同的呢~ 多用於正式或莊重的文體中:關閉鐵路、公交等交通渠道或是安全提示For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain.
  • 口語交際|「關門」就是close the door嗎?
    說道「關門」,我們一定馬上會想到「close the door」。其實,在英語中,不同語境下表達「關門」都是不同的呢~ 多用於正式或莊重的文體中:關閉鐵路、公交等交通渠道或是安全提示For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain.
  • 「關門」只會用"close the door"?怪不得你說的英語老外聽不懂~
    最開始學英語的時候我們都是這樣學:開門:open the door關門:
  • 記住: 「關門」不是"close the door"!
    請隨手關門!從接觸英語開始我們就知道:開門:open the door關門:close the door但是,close其實是一個很中性的詞語,也多用在關閉鐵路、公交等交通渠道或是安全提示裡面。生活中很多時候用"close"還真不行, 就比如:許歡歡老師和風光老師吵架了,然後風光老師氣鼓鼓地離開時"砰"一聲把門給關上了,向許老師表示不滿。
  • 「關門」就是close the door嗎?那你想得就太簡單了
    我們一般用close the door表達「關門」 的概念 但是close the door多用於正式或莊重的文體中:關閉鐵路、公交等交通渠道或是安全提示For you safety, please close the doorafter you come in and buckle the security
  • 好萊塢英語街 | 「關門」就是close the door嗎?那你想得就太簡單了
    我們一般用close  the  door表達「關門」 的概念  。
  • 「answer the door」可不是「回答門」,理解錯就尷尬了!
    我們都知道開門用「open the door」,關門是「close the door」。但是英語就是如此多變,可以根據語境產生不同的用法。
  • 「敲門」的英文真的不是「knock the door」,說錯了人家報警!
    是不是「knock the door」?如果你真的把「敲門」說成了「knock the door」,那可壞了,老外是要報警的呀!那今天,小沃就來帶大家一起學習一下「敲門」的相關表達吧!敲門說到「敲門」,很多小可愛有自己的想法:「敲」的英語是「knock」,「門」的英語是「door」。那「敲門」的英語就是「knock the door」!錯了錯了!
  • 「敲門」的英文真不是「knock the door」!說錯了小心別人報警!
    「敲門」的英文真不是knock the door說道「敲門」,許多小夥伴會說,「敲」是knock,「門」是door,「敲門」不就是knock the door嗎?其實,knock the door是「砸門,破門而入」的意思,這類行為可能讓鄰居誤以為你是破門而入的盜賊,從而報警。那麼,「敲門」的正確說法是?
  • Close是接近,但close to home卻不是「離家很近」?為啥?
    小夥伴們,這一期咱們來說說close,這個單詞也是個多義詞,常用的含義就是「關閉」,比如close the door(關門),或closed(商店停止營業)。同事,它也表示接近,靠近,比如My house is close to the school(我的房子離學校很近)。
  • 您知道door to door是什麼意思嗎?
    說到door這個單詞,很多人知道指的是門、門口。除了這個意思,door還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下door的用法。首先,我們看一下door做名詞的用法。1、Close the door behind you, please.請隨手關門。這句話中door的意思是門。」把門關上!」可以表達為」Shut the door!「。敲門可以表達為a knock on the door。
  • close和shut都是「關上,關閉」,在使用時,又要注意哪些區別
    門,窗,眼,嘴:Remember to close/shut the door, if you are the last one to leave.如果你是最後一個離開的人,記得關上門。Close/shut all the windows.
  • 都是「關閉」,shut 和 close有啥區別?丨BBC聽英語
    動詞 「shut」 和 「close」 的意思相同,有時可以互換使用。你知道它們在哪些條件下可以互換嗎?在描述 「關門」 這個動作時,應該說 「shut the door」 還是 「close the door」?如果要說明一部機器 「停止運轉」 或 「關閉」,應該用 「shut」 還是 「close」?
  • 差點說漏嘴把秘密說出來,老外會講That was close,是指什麼呢?
    一不小心差點要說漏嘴、在最後一刻成功瞞住對方的時候,說這句That was close!這句話直譯是很近,但事實上大部分的情況下它都是指:「好險啊!」的意思,所以這句話在「談論秘密」時經常會被用到。例如:That was close!Jenny almost gave away my secret!好險!珍妮差點洩露了我的秘密!當然,在所有其他可能會覺得「好險」的情境下也都可以用這一句!這一點可參見本文的對話部分。
  • 「敲門」別再說「knock the door」,老外聽了可能要報警!
    knock有「敲」的意思,door是「門」,很多人把「敲門」說成「knock the door」。
  • 中考考點 | close,closed,closely的區別與專練
    這幾個詞,看著都差不多,區別主要看詞性、搭配和語義偏向close: 動詞,及物動詞,關閉。常用close eyes, close the door.close: 形容詞,①距離近;②感情近。A. closed, closely, closedB. close, closed, closeC. closed, close, closingD. close, close, closed答案:D解析:第一空是關窗戶,是動詞,to close。第二空是be close to,形容詞,距離近。
  • open和close的用法區別,他們一定是反義詞嗎
    open和close是一組反義詞,這是毫無疑問的。(一段時間或活動的)結束,終結,終了 open和close作動詞時,是一組反義詞:She openedthe door and let me in.
  • 「get the door與hold the door」是什麼意思?
    get the door:去開門。hold the door:別關門,讓門開著。I'll get the door.我去開門。To my amusement she couldn'tget the door open.讓我覺得好笑的是,她竟然打不開門。
  • 老外「伏地魔」式出門,差點笑翻我!
    看到這麼個視頻,不就是一堆草嗎 直到……草開始走了…… 老外真是為了出門啥都幹
  • 「敲門」不要說knock the door,會把老外嚇到的哦
    knock 我們都知道有「敲,撞」的意思,door 確實也有「門」的意思,那 knock the door 是「敲門」的意思嗎?例句Please do not enter before knocking on the door.進來前請先敲門。There was a light knock at the door.