趣談FOOT

2020-12-25 中國日報網英語點津

Foot是一個常用的英語名詞,基本意思是「腳」,但是其用法要比漢語中的「腳」廣得多。如果你聽到有人說「My foot!」,千萬不要以為他(她)在感嘆自己的腳,其實他(她)是叫你「別逗了!」。

看到on one's foot,我們很容易猜出是「站著」的意思(注意:on foot是「步行」的意思,漢語不會說「在腳上」),與此相關出的說法還有:

* get/jump/spring on one's feet

站/跳/躍了起來

* back on one's feet

重新站起來,常指病癒

* fall/land on one's feet

腳先著地,主要比喻化險為夷、轉危為安

* put/set somebody on one's feet

使某人恢復健康

* on the right/wrong foot

開局好/不好

與on one's foot相對的是off one's feet,是「站不住」或「坐/躺下」的意思。由此,我們也不難猜出carry/run/sweep somebody off one's feet意指「使某人站不穩」。

不過,這一說法還有另外一個意思,比如:She swept me off my feet.是指「我為她的美貌而傾倒。」這是一種引申義。

此外,rise to one's feet的意思是「站起來」;take to one's feet則是「(邁開雙腳)走路」的意思。

一些與foot有關的習語非常有趣,例如:put one's foot in one's mouth,不是指「把腳放到嘴裡」,而是指「說錯話」「失言」。又如:

You put your foot in your mouth when you said that was a silly idea. It had been put forward by your boss.

你說那個主意很蠢,可犯了大忌,那主意是你老闆提出的。

Dance like someone with two left feet是比喻某人「笨拙」(兩隻腳都是左腳,跳起舞來還能好看嗎?)。比喻某人「笨拙」還可以說He has a hand like foot.(手像腳一樣)。

腳和鞋密切相關,英語有一條諺語:Every shoe fits not every foot. 原意是說「一隻鞋不是人人都適合穿」,其引申意指「不能拿一個標準去要求所有的人」。這點在英語習語中也有所反映,如:

* the boot/shoe is on the other foot錯怪了別人,或情況根本不是這樣的

* put the boot/shoe on the right/wrong foot

表揚(或責備)對/錯了

有一個有趣的說法值得一提:Only his close followers supported him, but most people simply voted with their feet. 表決時,人們通常會舉手表示贊成,「用腳表決」的說法其實很形象,「一走了之」不正是不贊成嘛。

另外,英美人認為,走路的姿勢可以體現一個人的為人,與之相關的習語是:get/set/start off on the right foot和put one's best foot forward,意思是「形成良好的開端」和「給別人一個好印象」。而get/set/start off on the worn foot 的意思當然是正好相反了。

相關閱讀

《圍城》英譯選句 - 「想到你」還是「想你」?

無名氏John

「公益事業」怎麼翻譯

網絡世界中的新詞新語

(來源:21世紀英語 作者:陳德彰 編輯:崔旭燕)

相關焦點

  • [詞語趣談]-『wrong'不僅僅是錯誤
    3. get off on the wrong foot搞砸  英解:to make a bad start on a project or a relationship  A: Tomorrow is our first meeting with the new client, so let's try not to get off on the wrong
  • [詞語趣談]-『wrong不僅僅是錯誤
    3. get off on the wrong foot搞砸  英解:to make a bad start on a project or a relationship  A: Tomorrow is our first meeting with the new client, so let's try not to get off on the wrong
  • 每日英語:Better a bare foot than no foot at all
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:Better a bare foot than no foot at all 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語
  • Best foot forward
    「Best foot」?My comments:Or rather better foot, as you have only two feet instead of three – so there’s no best foot to speak of really.Really?
  • Shot themselves in the foot?
    「Shot themselves in the foot」 suggests the players believe the injury to be self-inflicted.Anyways, to shoot oneself in the foot is the American idiom to learn here. Literally, it means that one aims a shot gun at one’s own foot and pulls the trigger.
  • Putting your foot down?
    Sure, sometimes she wants to wear shorts in the dead of winter and I must put my foot down, but 99 percent of the time she dresses as she pleases.What does 「put my foot down」 mean here?
  • Foot the bill是用腳付帳嗎?這裡的foot理解成腳的話就鬧笑話了
    顯然,如果你把這裡的foot當成腳來理解,那你就錯了。這裡的foot是指「底部」,也就是帳單的總額,因為帳單上的總金額通常都列在最下面。foot the bill 原本是指檢查帳單上的金額是否正確,後來才慢慢變成「付帳」的意思。
  • foot是腳,door是門,那get one's foot in the door是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語get one's foot in the door。get one's foot in the door的意思是「to enter a business or organization at a low level, but with a chance of being more successful in the future」,即「(通常指難以成功的領域中)邁向目標的第一步
  • foot the bill用英語怎麼說?
    So,let me foot the bill for lunch today時,他們就會「說中文」了:今天的中餐我買單/付錢/結帳。這就是「只學英語,不用英語」的表現,它徹底背離了我們「學英語就是要用」的基本原則。
  • 語言趣談:妙趣橫生的英語一語雙關
    語言趣談1. "Why shouldn't you believe a man in bed?" "Because he is always lying."語言趣談3. "We want a responsible man for this job." "That's me.
  • 數字諧音趣談
    數字諧音趣談 2020-07-11 13:03 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
  • 漢字趣談:妹
    80歲的快樂老人用書法 演示漢字的起源 和你一起趣談漢字的故事 漢字趣談: 妹 "妹"(mei)是一個形聲字。
  • 【網友趣談/慕然】被轉瘋了的龍口趣談
  • 漢字趣談:初
    80歲的快樂老人用書法 演示漢字的起源 和你一起趣談漢字的故事 漢字趣談: 初 "初"(chu)是一個會意字。
  • 美國習慣用語|get off on the wrong foot
    由 foot 這個字形成的俗語在英文裡也不少,它們的意思有的是正面的,例如:to put one's best foot forward。這是指儘量給人一個好的印象。To get off on the wrong foot 這個俗語實際上可以適用於任何情況。
  • 漢字趣談:勞
    80歲的快樂老人用書法 演示漢字的起源 和你一起趣談漢字的故事 漢字趣談: 勞 "勞"(lao)是一個會意字。
  • 漢字趣談:宰(267)
    80歲的快樂老人用書法 演示漢字的起源 和你一起趣談漢字的故事 漢字趣談: 宰
  • on foot 這裡不是「步行」之意
    It had struck me that it was possible that some love intrigue was on foot. That would have accounted for his stealthy movements and also for the uneasiness of his wife.
  • [熱詞]-Foot the bill 踩著帳單!趕快開溜?
    這個時候,趕快說一句: "I will foot the bill",以體現我們熱情好客的好傳統。這裡的"foot the bill"可不是指「踩著帳單,趕快開溜」,而是「付帳」的意思。  可能有人會奇怪,付帳跟"foot"(腳) 有什麼聯繫呢?  這裡面還有一段歷史呢!
  • 您知道foot the bill是什麼意思嗎?
    說到foot這個單詞,我們都知道的意思是腳、足。但是,說到stand on your own (two) feet、under your feet時,您知道是什麼意思嗎?今天,我們就一起看一下與foot相關的一些習語,看一下您都知道嗎?