佛教在線海外訊 據《韓國時報》報導,2009年9月15日,在韓國首爾北部曹溪宗總部召開的一場新聞發布會上,Won Taek法師宣布,他們發現了一本16世紀、注有朝鮮李朝時期著名學者金時習註解的中國佛教經書的韓文譯本。
據悉,該書共收錄了十首讚美佛陀教誨的七言詩歌,是由唐朝曹洞宗的一名法師撰寫,包括了曹洞宗的傳統和修習方式。該書的一大特色是它的翻譯方式為逐字翻譯,和現在的按句翻譯方式不同,句式差異也較大。
Won Taek法師表示:「該經書是於今年4月份在檢查海印寺已故Seong Cheol法師的書房時發現的,是一本罕見的經書,或許也是唯一的副本。因為我們在韓國自然寶藏(Natural Treasures )、國家圖書館和大學圖書館的目錄上都沒有發現這本書。」同時他表示該經書的重大意義在於它的年代為16世紀,而現在流傳下來的經書大部分都是15世紀的。
據悉,相關人員在檢查該書房時,還發現了其他許多珍貴的古籍,Won Taek法師表示等評估完這些書籍的價值後 他們會將這些文物申報為韓國自然寶藏。「我們也會將該經書內容用照片的形式拍攝下來作為韓國古文字專家的研究材料。」
據悉,該經書是於1475年傳到朝鮮,被當時對曹洞宗非常感興趣的朝鮮學者金時習用漢字抄寫,並標註。此後,該經書以shiphyeongdam yohae的名字廣為流傳。而今天發現的經書是於1548年由仁川市的Jeongsu寺發行的shiphyeongdam yohae譯本。
金時習,正文朝鮮李朝唯物主義哲學家、文學家,也是韓國文學史上第一個小說家。世人常將其比作韓國的「陶淵明」。(編譯:子規)
A Hangeul copy of an ancient Chinese book that contains the notes of the Joseon Kingdom (1392-1910) scholar Kim Si-seup has been discovered.
The book was originally written by a Buddhist master from the Tang Dynasty (618-907) and dates back to the 16th century.
``We discovered the `shiphyeondam eonhaebon' while we were examining the library of Ven. Seong Cheol (1912-1993) at Baekryunam, Haein Temple, in April this year,'' Ven. Won Taek said at a press conference at the Jogye Order, northern Seoul, Tuesday.
``It's a rare book ― perhaps even the only copy ― that is not included in the Natural Treasures list nor on the lists of national libraries and university libraries,'' he said.
An eonhae copy, or eonhaebon, is a book or writing that contains the literal translation of a sentence in Chinese to Hangeul, or Korean. It is different from the normal translation books as it features a word-for-word translation, and is far removed from the Hangeul sentences used today.
``Shiphyeondam'' refers to the 10 songs and poems made to praise Buddha's teachings, written by Tang Dynasty Buddhist master Dongan Sangchal of the Jodong Order of Zen Buddhism, a sect of the religion in China. The songs are comprised of seven Chinese characters and contain the traditions and the practices of the Jodong Order.
When the shiphyeondam came to Korea, it was rewritten in Chinese characters by Kim, along with his own notes in 1475. This was commonly known as the ``shiphyeongdam yohae.'' Kim was deeply interested in the Jodong Order at the time.
The eonhaebon discovered today is the translated version of the shiphyeongdam yohae, which was printed at Jeongsu Temple, Incheon, in 1548, 73 years after Kim's version saw the light of day.
Ven. Won Taek explained that the discovery was meaningful as the book was from the 16th century. Most of the eonhaebons known today are from the 15th century.
"We found many precious ancient books and eonhaebons while examining the library and we will apply these artifacts as Natural Treasures after examining the value of them. We will also make photo prints of the eonhaebons for ancient hangeul and writing experts to use them as research material,"he added.
歡迎投稿:
Email: news@fjnet.com(國內) fo84000@gmail.com(國際) 在線提交
QQ:983700265 電話:010-51662115轉8005 論壇投稿
免責聲明:
1.來源未註明「佛教在線」的文章,均僅代表作者本人觀點,不代表佛教在線立場,其觀點供讀者參考。
2.文章來源註明「佛教在線」的文章,為本站寫作整理的文章,其版權歸佛教在線所有。未經我站授權,任何印刷性書籍刊物及營利性性電子刊物不得轉載。歡迎非營利性電子刊物、網站轉載,但須清楚註明出處及連結(URL)。
3.除本站寫作和整理的文章外,其他文章來自網上收集,均已註明來源,其版權歸作者本人所有,如果有任何侵犯您權益的地方,請聯繫我們,我們將馬上進行處理,謝謝。