別拍了,nudge這個詞不能亂用的

2021-02-25 自由翻譯日記
翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信:guanguan6367,請註明來意~~

微信上線了「拍一拍」功能。算是群聊內的一種表達親暱的互動。

英文版的界面中,這個「拍一拍」對應的詞是nudge

[VN] to push sb gently, especially with your elbow, in order to get their attention (用肘)輕推,輕觸

單純一個nudge,還是很健康的,也很好用。

作及物動詞,後面直接跟你拍的對象:

He nudged me and whispered, 『Look who's just come in.』 他用胳膊肘碰了我一下,低聲說:「瞧誰進來了。」

引申義也很豐富,有「慢慢推動、引導」之意:

He nudged the conversation towards the subject of money.他將談話逐步引到錢這個話題上。

賓語是人的時候,則可引申為「慢慢說服某人」,與persuade同義:

She tried to nudge him into changing his mind (= persuade him to do it) . 她試圖慢慢說服他改變主意。

介詞除了into,還可以搭配towards,後面跟名詞,比如:

這種詞義常用於市場營銷中:nudge marketing,字面直譯過來是:鼓勵型市場營銷。簡而言之就是直截了當地闡明產品的優點特性,促使消費者當機立斷馬上買買買:

nudge甚至可以用於描寫數據。比如最近大家都很關注的失業率這個社會問題:

可以是及物動詞,也可以是不及物動詞。

但是有口吃的人要謹慎用nudge一詞。


因為兩個nudge連用時,「拍拍」就變「啪啪」了……


這張動圖取自一部很經典的英國喜劇節目Monty Phython。這個沒鬍子的年輕人在問身邊這位老男人關於性方面的問題。得到了一些比較隱晦的回答後,這位年輕人便說「nudge, nudge.」 然後臉上露出了不可描述的表情。

後來,nudge nudge就慢慢地從「拍拍」引申為「啪啪」,比如你朋友去海灘度蜜月,你問他怎麼樣,他說:

I haven't seen much of the beach—we've been catching up on our sleep. Nudge nudge.

沒怎麼看海,都在「補覺」……

知趣如你,就不要再往下問了。

nudge nudge wink wink也是這個意思:

相關焦點

  • 微信把「拍一拍」的英文改了!從nudge換成了這個詞
    大家肯定都已經知道了微信的「拍一拍」剛出這個功能直接就被大家玩壞了最近微信又在「拍一拍」的基礎之上增加了填寫後綴的功能比方說你在個人信息-拍一拍那一欄,設置一個(內容)別人拍你的時候就顯示拍了拍你的(內容)在微信剛開始出「拍一拍」功能時,「拍一拍」的翻譯是
  • 趣味英語丨微信把「拍一拍」的英文改了!從「nudge」換成了這個單詞!
    拍一拍功能剛上線的時候,不管是別人拍你,還是你拍了別人,英文翻譯都是nudge。如果你現在把微信切換到英文版,就會發現一件有趣的事。親愛的,別再撓我的癢了!我忍不住笑。那麼微信現在用的tickle和之前的nudge有什麼區別呢?You nudged someone 你拍了某人nudge[nd] v.
  • 微信新功能「拍一拍」被玩壞!英文為什麼是「nudge」?
    微信發布了新版本,不僅支持修改微信號,而且推出了一個新的好友互動功能——拍一拍。新功能一上線就被網友們玩壞了,網上更是湧現了一大批段子手。大家有沒有發現,英文版微信裡的拍一拍的翻譯是nudge,這個單詞是什麼意思呢?
  • 微信新功能「拍一拍」為啥翻譯為 nudge?網友已玩瘋!
    雖然這個功能挺實用,但有點 aggressive,好像在說:「趕快回復,老子很著急!」微信的「拍一拍」更溫和,只有當你在群裡的時候才能收到震動(而且這個震動不太明顯),退出群聊時,即便對方拍你了,你也不會有任何提示。所以,微信的「拍一拍」好像在說:在嗎,可以回復一下我嗎?
  • 微信新功能「拍一拍」被玩壞!英文為什麼是"nudge"?(音頻版)
    大家有沒有發現,英文版微信裡的拍一拍的翻譯是nudge,這個單詞是什麼意思呢?You nudged yourself 你拍了拍自己nudge  [nʌdʒ]  v.(用手肘)輕推,輕觸;用胳膊肘擠開往前走n.
  • 考備不走樣 | nudge
    這讓我想到了一本經濟學的書——《nudge》。書中建議政府應該用「助推(nudge) 」的手段來幫助民眾做出至佳選擇,這裡的關鍵是輕輕地推,絕不強制。例如,政府頒布禁止人們過度喝酒的法令不算助推,把無酒精含量的低價飲料呈現給人們,讓人們自發、主動去選擇更健康的飲品來釋放生活的壓力或其他積極的公共娛樂活動,這才算助推。
  • 微信拍一拍:別拍了別拍了
    所以,現在終於可以在群裡像明星一樣喊出來,「別拍了,別拍了!私人行程,留點個人空間好不好!」哈哈哈哈哈哈哈哈哈:)麼問題來了,這個「拍了拍」用英語怎麼說?(這個轉折很突很簡單,把你的微信語言設置為英文(我-設置-通用-多語言-English),再去拍拍看。你會發現「拍了拍」變成了「You nudged xxx」,「xxx nudged you」。nudge /nd/ 是什麼意思?
  • 微信新功能「拍一拍」用英語怎麼說?
    玩著玩著,那麼問題來了,英文版的拍一拍用的是哪個詞呢?是你腦海中一直在聯想的哪一個嗎?nudge小君發現,當你把微信的語言設置成英文後,微信官方把「拍一拍」翻譯成了nudge,而不是我們第一反應的pat驚不驚喜?意不意外?
  • 微信新功能「拍了拍」用英文怎麼說?
    我想說的是,當所有人都集中目光在以上兩個功能的時候,有人卻發現,微信的這次更新裡,有一個暗戳戳的彩蛋:「拍了拍」據說這個功能是為了滿足大家總是喜歡問對方「在嗎?」的需求。pat的這種拍,是用手掌輕拍,好的字典還會告訴你,它有一個意思是:輕拍……以引起注意。在國外,有一個我一直覺得特別無聊的「互動」,就是knock knock joke,簡單舉個例子大家感受一下(有多無聊):不細講,你也不知道這倆在聊什麼,有興趣可以自己搜一下。
  • 【雙語】「微信拍一拍」用英文怎麼說?
    只要雙擊對方的頭像,就會在雙方的手機上產生震動並且在屏幕上顯示「你拍了拍XXX」……還可以實現「自拍」,唉,孤獨又升級了。
  • 「拍一拍」用英文怎麼說?
    最近,微信最新版本7.0.15更新了一個非常有毒的功能,那就是拍一拍。當你打開一個聊天框,雙擊對方的頭像,對方的頭像就會輕微晃動兩下,並顯示「你拍了拍『xx』」。這個功能簡直不要太有毒啊!群聊消息裡幾乎都被「xxx拍了拍xxx」給刷屏了,哈哈哈。那你知道,「拍一拍」這個新功能用英語要怎麼說嗎?
  • 微信「拍一拍「很有趣的樣子,你有注意過「拍一拍」用英語怎麼說嗎?
    不知道火眼金睛的你有沒有發現:當你和微信好友互相拍一拍的時候,有時是tickle,有時又是nudge呢,兩者到底有何區別?!Be tickled pink這個俗語就是「高興極了」的意思。而nudge的含義是用手輕輕地捅/推別人一下,比如上課有人睡著了,老師對同學說:"So, you should nudge him."你們應該推醒他。
  • 微信裡的「拍一拍」竟然是這樣翻譯的...
    haha 一起來學一下這個單詞:① 胳肢,呵癢,撓痒痒這層含義其實也就是微信「拍一拍」功能對應的含義啦~很有趣哇~看幾個例句:Stop tickling me!其實舊版的拍一拍功能中,對「拍一拍」的英文翻譯是「nudge」英文釋義中出現了「gently」 ,溫柔地,輕輕地①v.
  • 微信「拍一拍」功能被網友玩壞:「拍一拍」用英語怎麼說?
    不過這個功能很快就被網友玩壞了大家紛紛給對方修改了微信備註微信聊天群秒變「大型鬥毆現場」稍有不慎就會被誤傷作為網絡衝浪的先鋒軍小易也給大家搜羅了幾個表情包在「拍一拍」戰場上使用哦~當然,對於小易來說一定離不開的靈魂拷問就是「拍一拍」這個功能用英語怎麼說
  • 微信「拍一拍」在英語中可不是beat,官方翻譯是這個!
    最近微信新出了一個功能,那就是「拍一拍」。雙擊好友的頭像,就可以顯示自己「拍一拍」某人。這個功能都快被網友玩壞了!現在可以設置「拍一拍」後綴了。大家都玩出了很多花樣。就比如下面這張圖:「拍一拍」這個功能,有點像QQ的窗口震動,不過還是挺大的區別的。
  • 微信英文版拍一拍功能詳解[多圖]
    雖然這個功能挺實用,但有點 aggressive,好像在說:「趕快回復,老子很著急!」微信的「拍一拍」更溫和,只有當你在群裡的時候才能收到震動(而且這個震動不太明顯),退出群聊時,即便對方拍你了,你也不會有任何提示。所以,微信的「拍一拍」好像在說:在嗎,可以回復一下我嗎?看來以後可以不用發「在嗎」了,拍一拍對方就可以了。
  • 微信新功能「拍一拍」英語怎麼說?既不是pat也不是beat,別搞錯了!
    大家現在都在玩微信新功能「拍一拍」。有人調侃說,再也不用發「在嗎?」兩個字,萬一被對方回一句「不在」,那得多尷尬!
  • 你在微信被「拍了拍」了嗎?「拍」的英語表達有這些(建議收藏)
    未更新微信,保留最後的倔強「嗡~」手機振了一下以為有信息,結果看見我被「拍」了。微信的新功能「拍一拍」讓多年不聯繫的同學互打「雲招呼」,死氣沉沉的群聊活躍了起來,甚至讓很多人嘗試在群裡「拍了拍」董事長/CEO。[狗頭]那麼「拍一拍」用英語怎麼說呢?我們切換微信的英文版發現,「拍一拍」用的是「nudge」這個詞。
  • 「微信拍一拍」用英文怎麼說?
    那說到「拍一拍」,用哪個單詞表達比較合適呢?當你把微信調成英文了之後,你就會看到,剛才的提醒顯示成了:You nudged yourself 你拍了拍自己You nudged "xx" 你拍了拍「xx」什麼是nudge?nudge     [nʌdʒ]v.
  • 微信新功能「拍一拍」上線,英文你會說嗎?
    最近微信增加了「拍一拍」的新功能雙擊好友頭像頭像就會抖動並有文字提示這個功能有點像是QQ的「抖一抖」適用於催對方看消息也可以簡單提醒一下對方那說到「拍一拍」,用哪個單詞表達比較合適呢?nudge [nd]v. (用肘) 輕推,輕觸; (朝某方向) 輕推,漸漸推動; 用胳膊肘擠開往前走;n.