真正用功的時候 | Il momento di praticare sul serio

2021-01-15 龍泉寺龍泉國際LQI


我們通過學習佛法來對治我們內在的無明煩惱,同時也會顯示出我們內心的缺陷,我們內心的問題,我們內心的迷茫。當一個人了解到自己內心有這麼多問題、迷惑、缺陷的時候,恰恰就是認識自心問題的時候。

Mentre noi studiamo il Dharma per agire contro kleśa(in sanscrito si indica uno stato di afflizione, di dolore, di angoscia, di tormento, di preoccupazione terrena) e avidyā(in sanscrito si indica ignoranza metafisica) esistenti nel nostro cuore, sono apparsi contemporaneamente anche i nostri difetti, i nostri problemi, le nostre confusioni nascosti nel profondo del cuore. Quando si è accorto che esistevano così tanti problemi, confusioni, difetti nel cuore, è proprio il momento in cui si è accorto dei propri problemi.

發現了這些問題,我們下一步怎麼辦?這很重要。我們是表現出得過且過的態度,表現出不負責任的態度,表現出不抱希望的態度、自暴自棄的態度、玩世不恭的態度,還是抱著一種積極向上、奮發有為、勇猛精進、依法行持、發菩提心的態度?這是不一樣的。

Come ci comportiamo dopo esserci accorti di questi problemi? È molto importante. Ci siamo comportati con un atteggiamento ignorante, con un atteggiamento irresponsabile, con un atteggiamento di bassa autostima, o con un atteggiamento di cinismo? Oppure ci siamo comportati con un atteggiamento positivo con la passione, con il coraggio e la diligenza e con bodhicitta che segue gli insegnamenti del Buddha? È diverso.

我們常常在認識到內心有問題的時候,就會覺得自己很差勁,自己學了這麼久還如此,乾脆不想學了。

Di solito, ci sentiamo scoraggianti quando siamo consci dei problemi esistenti nel cuore. Ci sentiamo male per esserci comportati ancora così dopo aver studiato il Dharma da tanto tempo, e di conseguenza non abbiamo più la voglia di continuare.

實際上,我們心情好或心情不好的時候,都不是真正用功的時候,我們只有在認識煩惱的時候,看到煩惱的時候,對治煩惱的時候,聞法的時候,發決定信解、決定義的時候,決定自己要用功的時候,真正一點一點去用功的時候,才能夠算數。

In realtà, quando siamo di buonumore o malumore, non siamo nel momento in cui stiamo facendo una vera pratica sul serio. Solo quando ci siamo accorti delle afflizioni, quando siamo consci delle afflizioni, quando agiamo contro le afflizioni, quando ascoltiamo il Dharma, quando abbiamo una determinazione nella fede e nel Dharma, quando noi stessi decidiamo di praticare sul serio e poi cominciamo veramente a praticare sul serio con grande impegno, sarà il momento della pratica vera e propria.

來源:學誠大和尚開示《苦樂人生》
Source: A Life of Cultivation — Transcending
Suffering and Happiness, by Ven. Master Xuecheng
翻譯:北京龍泉寺翻譯中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation Center


生命的意義 | El Sentido de la Vida
只有不斷付出,自己的生命才有意義|The Meaning of Life Lies in Constant Dedication
把佛法真正聽到心裡 | Ascoltare il Dharma nel profondo del cuore

相關焦點