「two-way street」別理解成「兩條路的街道」

2021-01-10 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——two-way street, 這個短語的含義不是指「兩條路的街道」,其正確的含義是:

two-way street 雙方相互的亊

This is a two-way street, you know. You will have to help me someday in return.

要知道這是件互惠互利互助的事。有一天你一定會反過來幫助我的。

Friendship is a two-way street.

友誼是雙方相互的事。

Respect is a two-way street—you have to give it if you expect to receive it.

尊重是雙方相互的事,如果你想受到尊重,你就得尊重別人。

However, love and communication must be a two-way street.

然而,愛與溝通必須是雙方相互的事兒。

Communication absolutely has to be a two-way street, you have to share your ideas with others and listen to theirs.

交流絕對是雙方互相的事兒,你必須與他人分享你的想法並傾聽他們的。

相關焦點

  • 同義詞Avenue,Road,Street,Way的區別
    英語中,avenue、road、street和way是一組常見的同義詞,它們都有「路」的意思;但它們的詞義及用法有點不同,值得英語學習者了解和掌握。本文簡要介紹它們的一些區別,供讀者學習參考之用。二、Road常指城鎮或鄉村之間可供車輛或行人通過的寬闊而又平坦的大路,這種路兩旁有無房屋皆可,如新加坡有名的「Orchard Road」(烏節路)和澳大利亞墨爾本有名的「Great Ocean Road」(大洋路)。Road在街道路牌上一般都簡寫為RD或Rd。
  • 英語高頻詞辨析:road和street有什麼區別?
    Usually there are shops/stores or houses along both sides of a street which facilitates public interaction.   通常有商店或房子沿著街道兩旁,方便人們活動。
  • 2019中考英語知識點:易混詞複習--road street way
    road street way ① road意為「路」;「道路」,指供車輛或行人通過的大道。 ② street意為「街道」,指城鎮、鄉村任何兩旁有建築物的路。「在街上」可以說on the street,也可以說in the street,前者是美國英語,後者是英國英語。說「在……街的第幾號」時要用介詞at。
  • Two way cross-over 3500Hz
    Two way cross-over 3500Hz 佚名 發表於 2009-12-23 17:55:20 Two way cross-over 3500Hz
  • 「go halfway」別理解成「走了一半的路」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——go halfway, 這個短語的含義不是指「走了一半的路」,其正確的含義是:go halfway 作出一些妥協I'll agree
  • 「come a long way」別理解成「來時候走了很長的路」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——come a long way, 這個短語的含義不是指「來時候走了很長的路」,其正確的含義是:come a long way 有很大改進;取得很大進步
  • 「man in the street」別理解成「街上的男人」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——man in the street, 這個短語的含義不是指「街上的男人」,其正確的含義是:man in the street 普通人,老百姓
  • 「street people」別理解成「在街上的人」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——street people, 這個短語的含義不是指「在街上的人」,其正確的含義是:street people 無家可歸者,露宿街頭者The pedestrian mall always attracts
  • 十句話教你找到回家的路!
    Take the one-way street. 走這條單行道。One-way street就是單行道. 尤其在 Downtown 地區, 以亞特蘭大和紐奧良為例, 其複雜的程度可以用進的去, 出不來來形容, 實在不是個愉快的開車經驗。2.
  • 原來way、highway以及motorway的區別是這樣的!
    在我們的日常生活中,有各種各樣的路,既有城市大道,也有山間小道,那麼對於這麼多的道路,你知道怎麼說嗎?這些『路』的稱呼上的區別在哪裡你知道嗎?我們一起來看看這些路吧!避免想說卻說不出的尷尬。2.way這也是一個普通用詞,含義是比較廣泛的,與road有點相像,way既可以指各種路、道或者是通道,也可以用於引申意義,用於抽象的道路。
  • 美媒評選全球最美街道 中國成都錦裡古街居首
    雖然錦裡古街2004年才翻修成現貌,但其歷史可追溯到大約1800年前,是四川省最古老的購物街。由於兩岸種滿了櫻花,哲學之道成為日本最美街道,可謂風景如畫。It's best seen during sakura, cherry blossom, season which tends to start in early April and lasts for around two weeks.
  • Sitting in two states at once
    Is it possible to be in two places at once?They're more like Siamese twins, joined at a single, wide street.
  • high-street是指地勢高的街道嗎?這樣從字面上理解就錯了!
    字面上看,street是街道,high是高,組合起來是什麼意思?絕非pencil-box這類簡單的合成詞,而是一個形容詞,表示「符合大眾口味的」「不是為高收入者量身定做的」。因為產品本身一定會有定位,一定會有適合的消費人群。
  • 因彭浦夜市聞名的這兩條路 如今成了乾淨有序的商業街-夜市 彭浦...
    原標題:因彭浦夜市聞名的這兩條路,如今成了乾淨有序的商業街近日,記者在臨汾路採訪發現,這裡已與作為當年彭浦夜市核心段時呈現截然不同的面貌:馬路不算寬,但乾淨整潔,來往的車輛井然有序;路邊店鋪都被剛剛裝修過,灰牆上點綴歐式背景牆,店招店牌都經過精心設計。  考慮到彭浦新村社區缺乏大型商業設施、兩條路的商業基礎較高,彭浦新村街道對兩條路進行了重新規劃。
  • Back out from the dead-end street怎麼理解才對?其實指死胡同
    a dead-end street死路一條。dead(死亡)的衍生義最早出現於19世紀,用來指關閉著的水管,由此引申出「不用的"之意。dead-end則結合dead(死的)與end(盡頭),作名詞可表示「死胡同」(具體),也可以指「不可能成功的計劃」(抽象)。
  • 你知道英語各種「路」的區別嗎?
    和way是一組常見的同義詞,它們都有「路」的意思;但它們的詞義及用法有點不同,值得英語學習者了解和掌握。2、RoadRoad常指城鎮或鄉村之間可供車輛或行人通過的寬闊而又平坦的大路,這種路兩旁有無房屋皆可,如新加坡有名的「Orchard Road」(烏節路)和澳大利亞墨爾本有名的「Great Ocean Road」(大洋路)。Road在街道路牌上一般都簡寫為RD或Rd。
  • 兩條魚到底是two fish還是two fishes?
    本期練習晚餐我想吃魚,下午你能順路去超市買兩條魚嗎?上期答案In Will's life, he had 9 dogs: one golden, one German shepherd, two labs, two huskies and three poodles.
  • 「out-of-the-way」別理解成「不在路上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——out-of-the-way, 這個短語的含義不是指「不在路上」,其正確的含義是:out-of-the-way 偏僻的He grew