雙語:席慕蓉·《孤獨的樹》

2021-01-10 英文巴士
孤獨的樹

孤獨的樹

The Lonely Tree

席慕蓉

Hsi Muren

在我二十二歲那年的夏天,我看見過一棵美麗的樹。

In the summer when I was twenty-two, I had an encounter with a beautiful tree.

那年夏天,在瑞士,我和諾拉玩得實在痛快。她是從愛爾蘭來的金髮女孩,我們一起在福萊堡大學的暑期法文班上課,到周末假日,兩個人就去租輛腳蹬車漫山遍野地亂跑,附近的小城差不多都去過了。最喜歡的是把車子騎上坡頂之後,再順著陡峭彎曲的公路往下滑行,我好喜歡那樣一種令人屏息眩目的速度,兩旁的樹木直逼我們而來,迎面的風帶著一種呼嘯的聲音,使我心裡也不由得有了一種要呼嘯的欲望。

That summer, in Switzerland, I was having a great time with Nora. She was a blonde-haired girl from Ireland, and we were attending a French Summer Program at the University of Freibourg. Come weekends and holidays, the two of us would roam the hills and fields on our rented bicycles. We had already visited all the quaint little towns in the vicinity. We loved to ride our bikes all the way up to the top of the hill, and then slide down the winding roads. I loved the breathtaking and dizzying speed, with the trees flanking the two sides of the road flashing by our eyes and the whooshing sound of the wind in our ears. I would be filled with a desire to howl.

夏日的山野清新而又迷人,每一個轉角都會出現一種無法預料的美麗。

The hills and fields of summer were refreshing and enchanting. Unexpected beauty lurked around every corner.

那一棵樹就是在那種時刻裡出現的。

The tree appeared in such a moment.

剛轉過一個急彎,在我們眼前,出現了一座不算太深的山谷,在對面的斜坡上,種了一大片的林木。

Right after a hairpin curve, right before us, a valley appeared, and on the opposite slope was an expanse of trees.

大概是一種有計劃的栽種,整片斜坡上種滿了一樣的樹,也許是日照很好,所以每一棵都長得枝葉青蔥,亭亭如華蓋,而在整片傾斜下去一直延伸到河穀草原上的綠色裡面,唯獨有一棵樹和別的不同。

The trees were intentionally planted, because the entire slope was filled with the same trees. Thanks to sunshine galore, the trees were lush and green, handsome and majestic. The verdant green extended all the way to the green grass in the valley. Yet, one solitary tree stood out.

站在行列的前面,長滿了一樹金黃的葉片,一樹絢爛的圓,在圓裡又有著一層比一層還璀璨的光暈。它一定堅持了很久了,因為在樹下的草地上,也已圓圓地鋪上了一圈金黃色的落葉,我雖然站在山坡的對面,也仍然能夠看到剛剛落下的那一片,和地上原有的碰在一起的時候,就覺得後者已經逐漸乾枯褪色了。

It stood alone in front of all the other trees, glistening gold. The leaves resembled glittering orbs, halo after halo of warm gold. It must have been there for a long time already, because there was already a blanket of golden leaves on the grass beneath the tree. Though I was standing on the hill on the other side, I could still see the leaf that had just fallen. It fell into the pile of fallen leaves that had already started to fade and shrivel.

天已近傍晚,四野的陰影逐漸加深,可是那一棵金黃色的樹卻好像反而更發出一種神秘的光芒。和它後面好幾百棵同樣形狀、同樣大小,但是卻青翠逼人的樹木比較起來,這一棵金色的樹似乎更適合生長在這片山坡上,可是,因為自己的與眾不同使它覺得很困窘,只好披著一身溫暖細緻而又有光澤的葉子,孤獨地站在那裡,帶著一種不被了解的憂傷。

It was getting dark, and the shadows in the wilderness lengthened. But the golden tree emitted a mysterious glow. Compared to the hundreds of verdantly green trees of uniform shape and size, the solitary tree of gold seemed to be more suited to grow on this hill. But because it looked so different, it seemed to be embarrassed. With its warm, delicate and glowing leaves, it stood there all alone, filled with a sadness of not being understood.

諾拉說:「很晚了。我們回去吧。」

Nora said, 「It’s late, let’s go back.」

「可是,天還亮著呢。」我一面說,一面想走下河谷,我只要再走近一點,再仔細看一看那棵不一樣的樹。

「But there is still light,」 I said, as I continued my walk down towards the valley. I wanted to get closer to the tree, to examine the tree that was so different.

但是,諾拉堅持要回去。在平日,她一直是個很隨和的遊伴,但是,在那個夏天的午後,她的口氣卻毫無商量餘地。

But Nora insisted upon going back. On most days, she is the most accommodating travel mate. But on that summer afternoon, there was no room for bargaining in her tone.

於是,我終於沒有走下河谷。

Thus, I never go to walk into the valley.

也許諾拉是對的,隔了這麼多年,我再想起來,覺得也許她是對的。所有值得珍惜的美麗,都需要保持一種距離。如果那天我走近了那棵樹,也許我會發現葉的破裂,樹幹的斑駁,因而減低了那第一眼的激賞。可是,我永遠沒走下河谷,(我這一生再無法回頭,再無法在同一天,同一剎那,走下那個河谷再爬上那座山坡了。)於是,那棵樹才能永遠長在那裡,雖然孤獨,卻保有了那一身璀璨的來自天上的金黃。

Maybe Nora was right. Now, many years later, I still think maybe she was right. One has to keep beauty that is meant to be cherished at a distance. If I had walked up close to that tree, I might have discovered the flaws in the leaves and the stains in the trunk. That would have tainted my first appreciative impression of the tree. But I never got to walk into the valley. (I can never go back to that moment in time to walk into the valley and then climb back up.) Thus, the tree will be there forever, all alone, yet all aglitter with heavenly sheen.

又有哪一種來自天上的寵遇,不會在這人世間覺得孤獨的呢?

Those who are singularly blessed by heaven seem destined to stand all alone in this world. Isn’t that often the case?

(吳敏嘉 譯)

相關焦點

  • 七夕愛情詩:山東方言版席慕蓉情詩《一棵開花的樹》
    朗誦者:劉陽     網友劉陽用山東方言朗讀了席慕蓉的情詩《一棵開花的樹》。他說:「席慕蓉的情詩,溫婉哀怨中又帶有豪放的色彩,正如山東人的性格,細膩而又灑脫。」     朗讀的詩作: 《一棵開花的樹》 作者:席慕蓉 如何讓你遇見我 在我最美麗的時刻 為這 我已在佛前求了五百年 求佛讓我們結一段塵緣 佛於是把我化作一棵樹 長在你必經的路旁 陽光下慎重地開滿了花
  • 《無怨的青春》——用歲月解讀席慕蓉美麗的文字
    席慕蓉(1943年10月15日—),當代畫家、詩人、散文家。席慕蓉出生在動蕩不安的戰亂年代。自幼隨父母輾轉重慶、上海、南京,最後到臺灣,之後又去歐洲留學。每換一次環境,孤獨便增加一重,她只好通過寫詩來抒發重重寂寞。在無邊的黑夜裡,席慕蓉經常會夢見回家,卻總在剛推開家門的瞬間醒來。
  • 席慕蓉經典語錄大全,句句膾炙人口,令人回味無窮!
    ——席慕蓉《透明的哀傷》二、在這人世間,有些路是非要單獨一個人去面對,單獨一個人去跋涉的,路再長再遠,夜再黑再暗,也得獨自默默地走下去。——席慕蓉三、世間總有一些事,是我們永遠無法解釋也無法說清的,我必須接受自己的渺小和自己的無能為力。
  • 席慕蓉經典語錄句子
    ——席慕蓉9.我只是個戲子,在別人的故事裡,流著自己的淚。——席慕蓉《戲子》10.不是所有的夢都來得及實現,不是所有的話都來得及告訴內疚和悔恨,總是要深深地種植離別的心中。——席慕蓉11.青春是一本太倉促的書,我們含著淚,一讀再讀。
  • 探索席慕蓉的詩歌,有關愛情,有關鄉愁,有關初戀和回憶
    現在依然很多青少年喜愛席慕蓉,她的詩歌依舊很受歡迎。一、席慕蓉詩歌中鄉愁的由來席慕蓉1943年出生於重慶,因為出生在動蕩的年代,經常性的要搬家。隨著父母走南闖北,先後去過南京、上海、香港,最後定居在中國臺灣。
  • 從臺灣到內蒙,從家族到民族:我們怎樣誤讀了席慕蓉?
    1980年,席慕蓉曾創作過一首現代詩《一棵開花的樹》,這首詩後來被選入大學語文教科書。有人把這首詩和鄭愁予的《錯誤》相對照,認為《一棵開花的樹》是一個女子的愛情觀,「我噠噠的馬蹄聲是美麗的錯誤」則是男子的愛情觀。席慕蓉很生氣,「怎麼把我的詩這樣子在教科書裡定性啊?」後來朋友勸她:「你放心,有的學生比老師還聰明。
  • 席慕蓉:內蒙古是我的土地 臺灣給我溫暖
    在這樣的故鄉感情下,席慕蓉誕生了不少佳作,人生、鄉愁、蒙古高原都在她筆下匯成詩歌,這些包含對生命、故鄉摯愛真情的作品,影響了一代人的成長曆程。尤其是第一次踏上故土時創作的《父親的草原母親的河》,早已成為經典,多數中國的蒙古族同胞都能跟著哼唱。不僅如此,受蒙古高原文化觸動的她,對原有的生活也升華出新的感悟。  與學生互動時,席慕蓉談到她一首名為《鹿回頭》的詩。
  • 席慕蓉的《一棵開花的樹》,沒有一個愛字,滿篇字字句句皆是愛
    席慕蓉出生於1943年,自小跟隨父母四處顛簸流離,不管到了哪裡,她經常回想起自己的家鄉的故居,並通過寫詩抒發這份感情。這首《一棵開花的樹》,很多人把它視為愛情詩來理解。該詩作於1980年,作者已近不惑之年,將這首詩當做生命的感悟似乎更為貼切。
  • 席慕蓉:白色山茶花
    白色山茶花 作者:席慕蓉 朗誦:王靜華 山茶花又開了,那樣潔白而又美麗的花朵, 開了滿樹。
  • 席慕蓉最近很火的一段話,總有一句會感動你!
    --席慕蓉《戲子》2. 如何讓你遇見我,在我最美麗的時刻。為這,我已在佛前求了五百年,求他讓我們結一段塵緣。--席慕蓉《一棵開花的樹》3. 在一回首間,才忽然發現,原來,我一生的種種努力,不過只為了周遭的人對我滿意而已。為了搏得他人的稱許與微笑,我戰戰兢兢地將自己套入所有的模式所有的桎梏。
  • 席慕蓉寫給歲月的信:值得所有不如意的人看看!
    《歲月》作者:席慕蓉| 席慕蓉席慕蓉,蒙古族,全名穆倫·席連勃,當代畫家、詩人、散文家。原籍內蒙古察哈爾部。1963年,席慕蓉臺灣師範大學美術系畢業,1966年在比利時布魯塞爾皇家藝術學院完成進修,獲得比利時皇家金牌獎、布魯塞爾市政府金牌獎等多項獎項。著有詩集、散文集、畫冊及選本等五十餘種,《七裡香》、《無怨的青春》、《一棵開花的樹》等詩篇膾炙人口,成為經典。
  • 「雙語朗讀」一棵開花的樹(英音)
    behind youis not the fallen petals but my withered heart//////////一棵開花的樹作者簡介席慕蓉1981年,臺灣大地出版席慕蓉的第一本詩集《七裡香》。
  • 席慕蓉最動情的八首詩,哪一首最讓你動心?
    席慕蓉最動情的八首詩,哪一首最讓你動你若是那含淚的射手我就是 那一隻決心不再躲閃的白鳥現在正是最美麗的時刻重門卻已深鎖在芬芳的笑靨之後誰人知我蓮的心事無緣的你啊不是來得太早,就是太遲一棵開花的樹席慕蓉最動情的八首詩,哪一首最讓你動如何讓你遇見我在我最美麗的時刻為這
  • 開花的樹總是美而孤獨的
    遠遠望去,孤獨而優美,令人想起很久以前讀席慕容的那一首詩,開花的樹總是美而孤獨的吧,可惜這小院不夠大,不足以襯出這份孤獨。美是沒有問題的,孤獨卻不合時宜。某個天氣晴朗的日子,桂樹碧綠的枝葉間突然爆裂出無數白色的小米粒,心中一陣驚喜。爾後的晴天、雨天、夕陽中、月光下,時時觀察。
  • 每日一小詩:《一棵開花的樹》
    《一棵開花的樹》現代·席慕蓉如何讓你遇見我在我最美麗的時刻為這我已在佛前求了五百年>求佛讓我們結一段塵緣佛於是把我化作一棵樹長在你必經的路旁陽光下慎重地開滿了花朵朵都是我前世的盼望當你走近請你細聽那顫抖的葉
  • 高考作文素材(人物篇2):席慕蓉
    她就是當代詩人,散文家,畫家——席慕蓉。有人曾說,「詩人是人類的感官」,而席慕蓉正是這樣的詩人,極其敏感,極其敏銳,用自己手中的筆書寫一代人的愛與愁。那些被我們遺落在漫長歲月裡的精細幽微的情感,被她雕琢成了錯彩鏤金的詩句。
  • 夜讀丨席慕蓉:如水的時光
    主播讀經典,陪您說晚安,大家好,這裡是閃電夜讀,我是武城融媒主播邵立偉,人生一世,總有一個追求,有一個盼望,有個讓自己珍視,讓自己嚮往,讓自己護衛,願意為之活一遭,乃至願意為之獻身的東西,今天,和您分享的文章是席慕蓉的《如水的時光》。
  • 美文欣賞:孤獨的旅人(雙語)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語美文>正文美文欣賞:孤獨的旅人(雙語) 2012-11-15 13:17 來源:普特英語聽力 作者:
  • 席慕蓉:窗前的青春
    窗前的青春 文丨席慕蓉 白色山茶花山茶又開了,那樣潔白而又美麗的花朵,開了滿樹。 每次,我都不能無視地走過一棵開花的樹。那樣潔白溫潤的花朵,從青綠的小芽兒開始,到越來越飽滿,到慢慢地綻放;從半圓,到將圓,到滿圓。花開的時候,你如果肯仔細地去端詳,你就能明白它所說的每一句話。
  • 席慕蓉新書憶故鄉:大自然是原文,我是翻譯
    《我給記憶命名》是臺灣詩人席慕蓉的一本回憶之書,從她年輕時的日記中摘取人生諸多時刻。近日,席慕蓉來京,就這本新書接受記者專訪。席慕蓉以一顆詩心感性地捕捉周遭一切,回憶童年、父親,她落淚不止;談論故土、友情,她一往情深。童心不老,76歲的席慕蓉如同一個美好的小女孩一樣,敏感、知性、坦然。