請看相關的報導:
'one-off consumption' and 'purchasing on a sudden impulse' are the characteristics of young chinese fans of luxury fashion," said gan jing, a consultant from the hong kong institute of fashion buying。
「時尚買手」香港研究機構諮詢師甘京(音)說:「中國奢侈時尚品年輕買家的特點是一次性消費和衝動購買。」
文中的one-off consumption就是指「一次性消費」,這裡是指頂級奢侈品牌的產品難清洗、難維修,有些昂貴商品的維修費用甚至超過購買新品,一旦購買,就很可能成為「一次性商品」。one-off在這裡就是指「一次性的、非經常的」,也可以直接作名詞表示「絕無僅有的事物,一次性的事物」,例如:one-off payment(一次性付款)。
例句: I counted at least half a dozen shops openly selling ISDs loaded with software for a one-off payment of between $100 and $300.
我數了數,至少有六家商店公開出售裝有軟體的ISDS,一次性付款在100美元到300美元之間。
在這裡one-off payment 就是表示一次性付款。
一次性付款同樣可以用 lump-sum payment 來表達:
英文解釋: So to pay in lump sum or make a lump-sum payment means you pay in full,or you make a one-time payment.
因此,一次性付款意味著你全額付款,或者一次性付款。
這裡的 make a lump sum payment的中文意思就是「一次性付款」。
「一次性的」用英語還可以怎麼說?難道是one-time??
實際上,one-time的確可以用來表示「一次性的」,但和「一次性筷子」裡這種表示「只能使用一次不能重複使用」的含義有所不同。
one-time表示的「一次性」是指動作上的,「只操作一次就能完成」。比如a one-time fee of $500(500美元的一次性總費用),同樣的還可以換成one-off,a one-off payment(一次性付款)。
那麼形容物品只能使用一次,我們應該用disposable(用完即可丟棄的)。比如daily disposable contact lenses(日用型一次性隱形眼鏡);disposable slippers(一次性拖鞋);disposable cup(一次性紙杯)。
總結:
make a lump sum payment 一次性付款
make a one-off payment 一次性付款
make a one-time payment 一次性付款
長按上面二維碼,加小編微信加入:金融英語、會計英語、商務英語、考研英語、外貿英語和法律英語 微信學習群!分享和轉發是最大的支持, 點個在看點擊下方「閱讀原文」關注公眾號!